Des offres ont été présentées aux pays partenaires et des progrès réalisés en ce qui concerne l'échange de concessions commerciales. | UN | وقدمت العروض إلى البلدان الشريكة، وأحرز تقدم فيما يتعلق بتبادل الامتيازات التجارية. |
Il a généralement été reconnu que davantage de PMA devraient s'efforcer de participer au SGPC afin de profiter des concessions commerciales spéciales que leur offrait ce système. | UN | واتفق إلى حد بعيد على أنه يجب أن يسعى المزيد من أقل البلدان نمواً إلى الانضمام إلى النظام الشامل لﻷفضليات التجارية واﻹفادة من الامتيازات التجارية الخاصة المتاحة لها في إطار ذلك النظام. |
18. Les petits Etats insulaires sont particulièrement vulnérables aux effets des changements climatiques, de la mondialisation et de la libéralisation du commerce. La disparition des concessions commerciales, en particulier, a eu un impact très sérieux sur leurs économies. | UN | ٨١ - وأشار إلى أن الدول الجزرية الصغيرة تتسم بوجه خاص بالحساسية، إزاء تأثيرات تغير المناخ والعولمة والتحرير التجاري؛ وأن فقدان الامتيازات التجارية خصوصا، كان له تأثير رهيب على اقتصاداتها. |
Les représentants des États ont également relevé les contraintes à court terme liées à la libéralisation des échanges qui provoque un effritement des préférences commerciales dont ils bénéficiaient, plus rapidement qu’ils ne peuvent diversifier et restructurer leurs exportations. | UN | وأشاروا أيضا إلى أن القيود القصيرة اﻷجل الناشئة عن تحرير التجارة، والتي تقلص من الامتيازات التجارية التي استفادوا منها وذلك بأسرع من قدرتهم على تنويع قطاعات صادراتهم وإعادة تشكيلها. |
Il s'est toutefois intéressé plus particulièrement à la procédure d'octroi des concessions d'exploitation et aux obligations de transparence et de participation populaire. | UN | إلا أن الفريق ركَّز جل اهتماماته على عملية تخصيص الامتيازات التجارية ومتطلبات الشفافية والمشاركة العامة. |
Le Gouvernement libérien doit réévaluer sa stratégie relative à l'octroi de concessions pour l'exploitation commerciale du bois d'œuvre. | UN | الحراجة 204 - ينبغي لحكومة ليبريا أن تعيد تقييم استراتيجيتها المتعلقة بتخصيص الامتيازات التجارية لاستغلال الخشب. |
En outre, dans le cas des pays les moins avancés et des pays à faible revenu, il faudrait également étudier la possibilité de mieux cibler l'aide au développement et d'accorder des concessions commerciales pour encourager le développement durable. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أيضا استكشاف إمكانية استهداف المعونة اﻹنمائية فضلا عن توفير الامتيازات التجارية لتعزيز التنمية المستدامة ﻷقل البلدان نموا والبلدان ذات الدخل المنخفض. |
La deuxième série de négociations sur le SGPC a été lancée à Téhéran en novembre 1991 en vue de faciliter l'adhésion au système et de poursuivre les échanges de concessions commerciales. | UN | وقد بدأت الجولة الثانية من المفاوضات المتعلقة بالنظام الشامل لﻷفضليات التجارية في طهران في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ بغرض تسهيل عملية الانضمام، ودفع تبادل الامتيازات التجارية قدماً. |
Les concessions commerciales accordées par l'UE dans le cadre des anciens accords de coopération et celles prévues par les nouveaux accords d'association ont ensuite été comparées. | UN | ثم أجريت مقارنة بين الامتيازات التجارية التي منحها الاتحاد اﻷوروبي في إطار اتفاقات التعاون القديمة، والامتيازات الواردة في اتفاقات الانتساب الجديدة. |
La gestion du secteur forestier se heurte encore à un certain nombre d'obstacles, qui tiennent notamment à la nécessité d'aligner les règlements forestiers sur la loi de 2006 relative à la réforme du secteur forestier national, et à l'allocation des concessions commerciales. | UN | ولا تزال إدارة قطاع الحراجة تواجه عددا من التحديات، بما فيها الحاجة إلى اتساق القواعد التنظيمية للحراجة مع القانون الوطني لإصلاح الحراجة لعام 2006 وتخصيص الامتيازات التجارية. |
La coopération Nord-Sud s'inscrivait de ce fait dans le cadre d'une relation donateur-bénéficiaire : une aide financière, assortie de quelques concessions commerciales, suffirait, pensait-on, pour tirer les économies des pays du tiers monde de la stagnation. | UN | وإن التعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب يندرج من حيث هذا الواقع في إطار العلاقة بين المانح والمستفيد: يعتقد بعضهم أن تقديم المساعدة المالية، المرتبطة ببعض الامتيازات التجارية يكفي ﻹخراج اقتصادات بلدان العالم الثالث من حالة الكساد. |
Le développement des groupements régionaux avait entraîné une expansion rapide de concessions commerciales interrégionales assorties de conditions plus favorables que celles qui étaient proposées au titre du SGP, ce qui diminuait l'utilisation du SGP par les pays en dehors des groupements. | UN | وكان إنشاء التجمعات اﻹقليمية قد أدى إلى تطور سريع في الامتيازات التجارية اﻷقاليمية التي تعطي شروطا أفضل من الشروط المعطاة بموجب نظام اﻷفضليات المعمم مما يقوض من استخدام البلدان خارج هذه التجمعات للنظام. |
Une autre difficulté tient au fait que, ne disposant pas de l'infrastructure et des capacités voulues pour accroître et diversifier leurs exportations, de nombreux PMA ne sont pas en mesure d'utiliser pleinement les concessions commerciales qui leur sont offertes. | UN | وهناك صعوبة أخرى تتمثل في أنه نظرا لافتقار كثير من أقل البلدان نموا للبنى الأساسية والقدرة الإنتاجية اللازمة لزيادة وتنويع إنتاج الصادرات، فإنها لا تتمكن من الاستفادة على نحو كامل من جميع الامتيازات التجارية المتاحة لها بالفعل. |
33. La deuxième série de négociations a commencé à Téhéran en novembre 1991 et visait à faciliter le processus d'adhésion au système, à élargir le champ d’application du système et à poursuivre les échanges de concessions commerciales. | UN | ٣٣ - وبــدأت الجولة الثانية من مفاوضات النظام الشامل لﻷفضليــات التجارية في طهران في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١، بغية تسهيل عملية الانضمام إلى النظام الشامل، وزيادة نطاق شمول المنتجات، ودفع عملية تبادل الامتيازات التجارية إلى اﻷمام. |
Elle exige un appel d'offres pour les concessions en toute transparence, la présélection des sociétés et la consultation des parties prenantes (voir le résumé des modalités d'octroi de concessions commerciales dans les documents S/2008/371, S/2008/785, S/2009/290 et S/2009/640). | UN | ويقتضي القانون إجراء عملية تقديم عروض تتسم بالتنافسية والشفافية لمنح الامتيازات، والإجازة المسبقة للشركات، والتشاور مع أصحاب المصلحة (انظر الموجز السابق لشروط منح الامتيازات التجارية في S/2008/871 و 2008/785/S و S/2009/290 و S/2009/60). |
C. concessions commerciales 42 - 43 11 | UN | جيم - الامتيازات التجارية |
C. concessions commerciales | UN | جيم - الامتيازات التجارية |
Les représentants des États ont également relevé les contraintes à court terme liées à la libéralisation des échanges qui provoque un effritement des préférences commerciales dont ils bénéficiaient, plus rapidement qu’ils ne peuvent diversifier et restructurer leurs exportations. | UN | وأشاروا أيضا إلى أن القيود القصيرة اﻷجل الناشئة عن تحرير التجارة، والتي تقلص من الامتيازات التجارية التي استفادوا منها وذلك بأسرع من قدرتهم على تنويع قطاعات صادراتهم وإعادة تشكيلها. |
3. Reconnaît également les incidences, aussi bien sur le commerce que sur le développement, de l'érosion des préférences commerciales pour les pays africains. | UN | 3- يدرك أيضاً أثر تضاؤل الامتيازات التجارية للبلدان الأفريقية، مما ترتبت عليه آثار في كل من التجارة والتنمية. |
3. Reconnaît également les incidences, aussi bien sur le commerce que sur le développement, de l'érosion des préférences commerciales pour les pays africains. | UN | 3 - يدرك أيضاً أثر تضاؤل الامتيازات التجارية للبلدان الأفريقية، مما ترتبت عليه آثار في كل من التجارة والتنمية. |
Évaluation de la procédure d'attribution des concessions d'exploitation forestière | UN | تقييم عملية تخصيص الامتيازات التجارية المتعلقة بالأخشاب |
Globalement, ces exigences visent à assurer la transparence et l'équité de l'octroi des concessions d'exploitation commerciale, ce qui devrait augmenter les recettes de l'État libérien. | UN | والهدف من مختلف هذه الشروط كافة ضمان تخصيص الامتيازات التجارية في مجال الأخشاب بطريقة شفافة وعادلة، وهو أمر يفترض أن يزيد من إيرادات حكومة ليبريا. |