L'État qui viole la paix doit faire l'objet de sanctions beaucoup sévères que celui qui, par exemple, porte atteinte aux privilèges et immunités diplomatiques. | UN | فينبغي للدولة التي تخل بالسلم أن تتحمل أشد العواقب بالمقارنة، مثلا، بدولة تنتهك الامتيازات والحصانات الدبلوماسية. |
Ces refus non motivés contrevenaient à la lettre et à l’esprit de l’Accord de Siège, faisaient fi des privilèges et immunités diplomatiques auxquels les États-Unis sont parties, et nuisaient au fonctionnement normal de la Mission cubaine. | UN | وهذا الرفض للطلبات، غير المشفوع بأي تفسير، إنما ينتهك اتفاق المقر نصا وروحا، ويتعارض مع الامتيازات والحصانات الدبلوماسية التي يلتزم البلد المضيف بتعزيزها، ويعوق التصريف العادي لشؤون البعثة الكوبية. |
En cas d'abus des privilèges et immunités diplomatiques et consulaires, le Gouvernement chinois demande aux États d'envoi de tenir des consultations dans un esprit de responsabilité et de coopération afin de régler le problème. | UN | واختتمت كلامها بالقول إن حكومة بلدها تطلب إلى الدول المعتمدة في حالات إساءة استعمال الامتيازات والحصانات الدبلوماسية والقنصلية أن تتشاور معها بطريقة تتسم بالمسؤولية وروح التعاون من أجل حل المشكلة. |
Le Bélarus considère qu'il faudrait mettre en place un nouveau régime de stationnement pour les véhicules du corps diplomatique qui soit compatible avec les normes du droit international et qui tienne compte des privilèges et immunités diplomatiques. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفده بضرورة إقامة نظام جديد لوقوف السيارات الدبلوماسية يتفق مع أحكام القانون الدولي ويراعي الامتيازات والحصانات الدبلوماسية. |
1995-1999 : Enseignant vacataire à l'École nationale de la police, chargé de cours sur les privilèges et les immunités diplomatiques | UN | 1995-1999: مدرس متعاقد مع المدرسة الوطنية للشرطة لتدريس الامتيازات والحصانات الدبلوماسية |
La débat sur ce point à la Sixième Commission fournit l'occasion de promouvoir et de garantir le respect des privilèges et immunités diplomatiques aux échelons tant bilatéral que multilatéral. | UN | وذكرت أن مناقشة بند جدول اﻷعمال في اللجنة السادسة أتاحت الفرصة لتشجيع وضمان مراعاة الامتيازات والحصانات الدبلوماسية على المستوى الثنائي والمستوى المتعدد اﻷطراف. |
Il a instamment demandé aux missions de veiller à payer intégralement leurs dettes, comme elles étaient censées le faire, et de ne pas invoquer leurs privilèges et immunités diplomatiques pour éviter d'honorer leurs obligations financières. | UN | وناشد البعثات بقوة أن تضع في اعتبارها أنه يتوقع منها أن تسدد ديونها بالكامل وأن تكفل عدم استخدام الامتيازات والحصانات الدبلوماسية لتفادي سداد الديون. |
Les États Membres doivent faire en sorte que leurs missions ou le personnel de leurs missions n'invoquent pas les privilèges et immunités diplomatiques pour éviter de régler de justes dettes. | UN | كما يجب عليها أن تكفل عدم تستر بعثاتها أو موظفي بعثاتها وراء الامتيازات والحصانات الدبلوماسية لتفادي سداد الديون الصحيحة. |
Chef de la section des privilèges et immunités diplomatiques au Ministère des affaires étrangères de mai 1979 à décembre 1979 | UN | رئيس قسم الامتيازات والحصانات الدبلوماسية بوزارة الخارجية، من أيار/مايو ٩٧٩١ إلى كانون اﻷول/ديسمبر ٩٧٩١. |
Il engage le pays hôte à continuer de prendre les dispositions qui s'imposent, notamment de former les agents de la police, des services de sécurité, des douanes et du contrôle aux frontières, en vue d'assurer le respect des privilèges et immunités diplomatiques. | UN | وتحث اللجنة البلد المضيف على مواصلة اتخاذ الإجراءات المناسبة، كتدريب ضباط الشرطة والأمن والجمارك ومراقبة الحدود، بغية كفالة احترام الامتيازات والحصانات الدبلوماسية. |
Il engage le pays hôte à continuer de prendre les dispositions qui s'imposent, notamment de former les agents de la police, des services de sécurité, des douanes et du contrôle aux frontières, en vue d'assurer le respect des privilèges et immunités diplomatiques. | UN | وتحث اللجنة البلد المضيف على مواصلة اتخاذ الإجراءات المناسبة، كتدريب ضباط الشرطة والأمن والجمارك ومراقبة الحدود، بغية كفالة احترام الامتيازات والحصانات الدبلوماسية. |
Il engage le pays hôte à continuer de prendre les dispositions qui s'imposent, notamment de former les agents de la police, des services de sécurité, des douanes et de la surveillance des frontières, en vue d'assurer le respect des privilèges et immunités diplomatiques. | UN | وتحث اللجنة البلد المضيف على مواصلة اتخاذ الإجراءات المناسبة، كتدريب ضباط الشرطة والأمن والجمارك وحرس الحدود، بغية الحفاظ على احترام الامتيازات والحصانات الدبلوماسية. |
Le respect des privilèges et immunités diplomatiques est une question qui revêt une grande importance et est vitale pour la sauvegarde de l'intégrité du corpus pertinent de droit international. | UN | إن احترام الامتيازات والحصانات الدبلوماسية مسألة ذات أهمية كبرى، ومن الأمور الحيوية الحفاظ على سلامة نصوص القانون الدولي ذات الصلة. |
Le pays hôte devrait intensifier la formation du personnel de la police, des forces de sécurité et des douanes ainsi que des agents de la police des frontières pour faire en sorte que les privilèges et immunités diplomatiques soient pleinement respectés. | UN | وأضاف أنه يجب على البلد المضيف أن يكثف من تدريب ضباط الشرطة والأمن والجمارك وحرس الحدود، من أجل كفالة احترام الامتيازات والحصانات الدبلوماسية احتراما تاما. |
Le pays hôte devrait intensifier encore la formation de la police, du personnel de la sécurité et des douanes, et du personnel de la surveillance des frontières pour garantir le plein respect des privilèges et immunités diplomatiques. | UN | وينبغي كذلك على البلد المضيف أن يكثف التدريبات المقدمة لرجال الشرطة والأمن والجمارك وحرس الحدود لكفالة احترام الامتيازات والحصانات الدبلوماسية على نحو كامل. |
Il engage le pays hôte à continuer de prendre les dispositions qui s'imposent, notamment de former les agents de la police, des services de sécurité, des douanes et de la surveillance des frontières, en vue d'assurer le respect des privilèges et immunités diplomatiques. | UN | وتحث اللجنة البلد المضيف على مواصلة اتخاذ الإجراءات المناسبة، كتدريب ضباط الشرطة والأمن والجمارك وحرس الحدود، بغية الحفاظ على احترام الامتيازات والحصانات الدبلوماسية. |
que si un juge, en vue d'être à tout moment à la disposition de la Cour, réside dans un autre pays que le sien, il devra jouir pendant la durée de sa résidence des privilèges et immunités diplomatiques; | UN | إذا كان قاض يقطن في بلد آخر غير بلده كي يكون بصورة دائمة رهن إشارة المحكمة، فينبغي أن تمنح له الامتيازات والحصانات الدبلوماسية خلال فترة إقامته هناك |
La délégation du Myanmar approuve la formulation du projet d'article 3, qui protège l'inviolabilité des privilèges et immunités diplomatiques et consulaires. | UN | 26 - أعرب عن موافقة وفده على مشروع المادة 3، التي تكرس حرمة الامتيازات والحصانات الدبلوماسية والقنصلية. |
Il engage le pays hôte à continuer de prendre les dispositions qui s'imposent, dont la formation des agents de la police, des services de sécurité, des douanes et de la surveillance des frontières, en vue d'assurer le respect des privilèges et immunités diplomatiques. | UN | وتحث اللجنة البلد المضيف على مواصلة اتخاذ الإجراءات اللازمة، كتدريب ضباط الشرطة والأمن والجمارك وحرس الحدود، بغية الحفاظ على احترام الامتيازات والحصانات الدبلوماسية. |
7. Recommande aux États de coopérer étroitement avec l'État sur le territoire duquel les privilèges et les immunités diplomatiques et consulaires ont pu être exercés abusivement, notamment en échangeant des renseignements avec lui et en prêtant assistance à ses autorités judiciaires afin que les coupables soient traduits en justice; | UN | 7 - توصي بأن تتعاون الدول تعاونا وثيقا مع الدولة التي يمكن أن تكون قد حدثت في أرضها أشكال إساءة استعمال الامتيازات والحصانات الدبلوماسية والقنصلية، بوسائل منها تبادل المعلومات وتقديم المساعدة إلى سلطاتها القضائية بغية تقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة؛ |
Elle a relevé que le Représentant permanent de Saint-Vincent-et-les Grenadines est citoyen des États-Unis et qu'il ne jouissait pas entièrement des privilèges et immunités en vertu des accords internationaux pertinents. | UN | وأشارت أيضا إلى أن الممثل الدائم لسانت فنسنت وجزر غرينادين هو من مواطني الولايات المتحدة ولا يتمتع بكامل الامتيازات والحصانات الدبلوماسية بموجب الاتفاقات الدولية ذات الصلة. |