En ce qui concerne la production mondiale de matières premières opiacées, elle n'a, en 1993, été inférieure à la consommation totale que de 7 tonnes d'équivalent morphine et l'équilibre devrait être rétabli en 1994. | UN | أما فيما يتعلق بالمواد الخام اﻷفيونية، فقد كان الانتاج العالمي أقل من الاستهلاك الكلي ﺑ ٧ أطنان فقط من المقابل المورفيني في عام ١٩٩٣. ومن المتوقع أن يستعاد التوازن في عام ١٩٩٤. |
Le commerce mondial a continué, ces dernières années, de progresser plus rapidement que la production mondiale. | UN | وظلت التجارة العالمية تنمو بسرعة أكبر من الانتاج العالمي في اﻷعوام اﻷخيرة. |
La production d'opium en Afghanistan a de nouveau atteint un niveau élevé, représentant trois quarts de la production mondiale. | UN | واستؤنف انتاج الأفيون في أفغانستان بمعدل عال بحيث يشكل ثلاثة أرباع الانتاج العالمي من الأفيون. |
5. Une proportion minime de la production mondiale de bois est destinée au commerce international. | UN | ٥ - نسبة ضئيلة فقط من الانتاج العالمي لﻷخشاب تُخصص للتجارة الدولية. |
L’Amérique latine a à son actif plus de 2 % de la production mondiale d’opium. | UN | ويبلغ نصيب أمريكا اللاتينية من الانتاج العالمي لﻷفيون ٢ في المائة . |
Environ 46 % de la production mondiale de minerai de fer et 28 % de la production mondiale d'acier entrent dans le commerce international. | UN | ويجري المتاجرة دوليا في حوالي ٦٤ في المائة من الانتاج العالمي لركاز الحديد وحوالي ٨٢ في المائة من الانتاج العالمي للصلب. |
En réalité, la production de bois homologué ne compte que pour 0,23 % du total de la production mondiale de bois ronds. | UN | وفي الواقع، لا تبلغ نسبة الانتاج الذي يحمل شهادات إلا ٠,٢٣ في المائة من الانتاج العالمي من اﻷخشاب المستديرة الصناعية. |
En équivalent morphine toutefois, la production mondiale de matières premières opiacées reste inférieure de quelque 13 tonnes au volume de la consommation. | UN | غير أن الانتاج العالمي للمواد الخام اﻷفيونية ظل دون مستوى الاستهلاك بقرابة ٣١ طنا من مكافئ المورفين. |
Ces tendances s'accompagnent d'une croissance énorme de la production mondiale de ces substances. | UN | ويصاحب هذه الاتجاهات ارتفاع كبير في الانتاج العالمي لتلك المواد. |
Cette année-là, la production mondiale combinée avait diminué de 0,6 %, ce qui était sa première contraction de l'après-guerre. | UN | وفي هذا العام، هبط إجمالي الانتاج العالمي بنسبة ٠,٦ في المائة، مما يمثل أول انكماش في انتاج العالم في فترة ما بعد الحرب. |
Toutefois, l'Organe a une fois de plus instamment demandé aux gouvernements concernés de limiter la production mondiale de matières premières opiacées à un niveau correspondant aux besoins réels en produits opiacés et d'éviter toute surproduction. | UN | بيد أن الهيئة حثت الحكومات المعنية، مرة أخرى، على تقليل الانتاج العالمي من المواد الخام اﻷفيونية الى مستوى يتماثل مع الاحتياجات الفعلية من المواد اﻷفيونية، ووقف انتشار الانتاج. |
la production mondiale n'a augmenté que de 1 % en 1993 et le volume des exportations mondiales est tombé à 3,4 %, contre 5,2 % en 1992. | UN | فقد ارتفع الانتاج العالمي بنسبة ١ في المائة فقط في عام ١٩٩٣، بينما انخفضت نسبة النمو في حجم الصادرات العالمية الى ٣,٤ في المائة بعد أن كانت ٥,٢ في المائة في عام ١٩٩٢. |
Les activités extractives avaient repris dans la plupart des grands pays producteurs et la production mondiale avait atteint un total de 942 millions de tonnes. Les mines les plus efficaces avaient presque fonctionné à pleine capacité et la plupart des producteurs avaient dû faire face à une demande excédentaire. | UN | وانتعشت أنشطة التعدين في أغلب أهم البلدان المنتجة لركاز الحديد وبلغ الانتاج العالمي ٩٤٢ مليون طن، وكانت أكفأ المناجم تعمل بكل طاقتها تقريباً، وكان انتاج أغلب المنتجين لا يكفي لتلبية كل طلبات الحجز. |
On a constaté aussi, s'agissant de la production mondiale dans le secteur des textiles et de l'habillement, des métaux non ferreux et de l'acier, que 15 à 20 % de cette production s'était déplacée des pays développés à économie de marché vers les pays en développement. | UN | وحصلت أيضا تحولات نسبية، تراوحت بين ١٥ و ٢٠ في المائة، في الانتاج العالمي من المنسوجات والملابس، وانتاج المعادن غير الحديدية والصلب من اقتصادات اﻷسواق المتقدمة إلى البلدان النامية. |
23. Pour la première fois depuis quelque temps, la production mondiale d'héroïne et de cocaïne n'augmente plus, mais semble se stabiliser ou même décliner. | UN | 23- للمرة الأولى في الحقبة الأخيرة، لم يعد الانتاج العالمي لعقاقير مثل الهروين والكوكايين يتزايد، بل يظهر بوادر استقرار أو حتى انخفاض. |
115. Au début du XXe siècle, la production mondiale d'opium était estimée à 20 000 tonnes par an. | UN | 115- قدر الانتاج العالمي من الأفيون في بداية القرن العشرين بنحو 000 20 طن سنويا. |
La production d'opium au Myanmar représentait 23 % de la production mondiale en 2000, celle des autres pays d'Asie pris ensemble moins de 5 % et d'Amérique latine environ 3 %. | UN | وشكل انتاج الأفيون في ميانمار في عام 2000 نسبة 23 في المائة من مستوى الانتاج العالمي. ولا تزال البلدان الأخرى في آسيا تشكل مجتمعة أقل من 5 في المائة، وفي أمريكا اللاتينية نحو 3 في المائة. |
Pour la campagne de commercialisation en cours, la consommation mondiale de céréales sera supérieure à la production mondiale pour la deuxième année consécutive, ce qui provoquera à nouveau une diminution des stocks. | UN | وفي موسم التسويق الحالي، سيتجاوز الاستخدام العالمي للحبوب الانتاج العالمي للسنة الثانية على التوالي، وسيؤدي ذلك إلى حدوث انخفاض آخر في المخزونات. |
Environ un dixième de la production mondiale de fruits frais est exportée telle quelle, et une part importante est commercialisée sous forme de jus, essentiellement d'orange. | UN | وحوالي عشر الانتاج العالمي من الفواكه الطازجة يجري تسويقه عالميا بصفته هذه، ويجري تسويق جانب كبير منها على شكل عصائر الفاكهة، وبصفة أساسية عصير البرتقال. |
Pendant la période récente, quelques-uns des pays en développement les plus [peuplés] du monde ont enregistré [chacun] des taux de croissance économique qui, s'ils se maintiennent dans les années à venir, changeront beaucoup, pendant les premières décennies du siècle prochain, le poids relatif et la participation des pays en développement dans la production globale et le commerce mondial. | UN | وفي هذه الفترة اﻷخيرة، نجد في بعض البلدان النامية ]اﻷكثر سكانا[ في العالم أن ]كلا منها[ سجل معدلات نمو اقتصادي ستؤدي، اذا تواصلت في السنوات القادمة، الى تغيير هام، خلال العقود اﻷولى من القرن القادم، في الوزن النسبي للبلدان النامية ومشاركتها في الانتاج العالمي والتجارة العالمية. |
Il est demandé aux membres exportateurs et importateurs d'établir des chiffres indicatifs concernant les niveaux annuels de production globale nécessaire pour réaliser et maintenir l'équilibre de l'offre et de la demande. | UN | ويجب أن يضع اﻷعضاء المصدرون والمستوردون أرقاماً إرشادية للمستويات السنوية من الانتاج العالمي اللازم لتحقيق التوازن بين العرض والطلب والحفاظ عليه. |