ويكيبيديا

    "الانتباه إلى أنه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • noter que
        
    • l'attention sur le fait que
        
    • l'attention sur le fait qu
        
    • fait observer que
        
    • fait observer qu'il
        
    Prière de noter que seules les copies numérisées des notes verbales seront acceptées par courriel. UN ويرجى الانتباه إلى أنه لن يقبل بالبريد الإلكتروني سوى النصوص المنسوخة إلكترونيا من المذكرات الشفوية.
    Prière de noter que seules les copies numérisées des notes verbales seront acceptées par courriel. UN ويرجى الانتباه إلى أنه لن يقبل بالبريد الإلكتروني سوى النصوص المنسوخة إلكترونيا من المذكرات الشفوية.
    Je voudrais également attirer l'attention sur le fait que les maisons de retraite n'existent pas en Ouzbékistan : les retraités vivent entourés de leur famille et de leurs amis. UN وأود أيضا أن أسترعي الانتباه إلى أنه لا توجد دور للمسنين في أوزبكستان: فالمتقاعدون يعيشون في كنف أسرهم وأصدقائهم.
    Il souligne qu'il importe d'attirer l'attention sur le fait que les arbitres peuvent communiquer à distance et qu'il n'est pas indispensable qu'ils se réunissent. UN وشدد على أنه يجدر توجيه الانتباه إلى أنه بامكان المحكمين إجراء الاتصالات عن بعد، وإلى أن اجتماعهم ليس مما لا يمكن الاستغناء عنه.
    Elle a aussi appelé l'attention sur le fait qu'il affirmait avoir été baptisé dans la foi pentecôtiste à l'âge de 19 ans. UN ووجه مجلس الطعون الانتباه إلى أنه عُمّد كخمسيني في سن التاسعة عشرة.
    Elle a aussi appelé l'attention sur le fait qu'il affirmait avoir été baptisé dans la foi pentecôtiste à l'âge de 19 ans. UN ووجه مجلس الطعون الانتباه إلى أنه عُمّد كخمسيني في سن التاسعة عشرة.
    M. O'Flaherty fait observer que, si les constatations du Comité ne sont pas formellement contraignantes, elles constituent néanmoins bien davantage que de simples recommandations. UN واسترعى المتحدث الانتباه إلى أنه إذا لم تكن نتائج تحقيق اللجنة مكرهة بصورة رسمية، إلا أنها أكثر أهمية من مجرد التوصيات.
    Prière de noter que seules les copies numérisées des notes verbales seront acceptées par courriel. UN ويرجى الانتباه إلى أنه لن يقبل بالبريد الإلكتروني سوى النصوص المنسوخة إلكترونيا من المذكرات الشفوية.
    Prière de noter que seules les copies numérisées des notes verbales seront acceptées par courriel. UN يرجى الانتباه إلى أنه لن يُقبل بالبريد الإلكتروني سوى النصوص المنسوخة إلكترونيا من المذكرات الشفوية.
    Prière de noter que seules les copies numérisées des notes verbales seront acceptées par courriel. UN يرجى الانتباه إلى أنه لن يُقبل بالبريد الإلكتروني سوى النصوص المنسوخة إلكترونيا من المذكرات الشفوية.
    Prière de noter que seules les copies numérisées des notes verbales seront acceptées par courriel. UN يرجى الانتباه إلى أنه لن يُقبل بالبريد الإلكتروني سوى النصوص المنسوخة إلكترونيا من المذكرات الشفوية.
    Prière de noter que seules les copies numérisées des notes verbales seront acceptées par courriel. UN يرجى الانتباه إلى أنه لن يُقبل بالبريد الإلكتروني سوى النصوص المنسوخة إلكترونيا من المذكرات الشفوية.
    J'ai le privilège d'attirer l'attention sur le fait que cette année marque le dixième anniversaire de l'adhésion de l'Ukraine au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN ويشرفني أن أسترعي الانتباه إلى أنه حلت في هذا العام الذكرى السنوية العاشرة لانضمام أوكرانيا إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Nous appelons l'attention sur le fait que, outre les financements assurés par le secteur public et les donateurs, des fonds et des fondations ont été mis sur pied pour mobiliser des ressources au profit des activités qui visent à promouvoir l'égalité des sexes. UN ونلفت الانتباه إلى أنه بالإضافة إلى المالية العامة والتمويل المقدم من المانحين، أنشئت صناديق ومؤسسات لجمع الموارد اللازمة للاضطلاع بأنشطة تهدف إلى تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Mme Rubinstein souhaite cependant appeler l'attention sur le fait que si le rapport contient une liste des Palestiniens qui ont été tués par des Israéliens pendant la période à l'examen, il ne mentionne pas les citoyens Israéliens qui ont été assassinés pendant la même période par les attentats-suicides commis par des Palestiniens. UN واستدركت فأعربت عن رغبتها في توجيه الانتباه إلى أنه في حين يتضمن التقرير قائمة بأسماء الفلسطينيين الذين قتلهم اﻹسرائيليون خلال فترة اﻹبلاغ، فهو لا يذكر المواطنين اﻹسرائيليين الذي قتلهم خلال الفترة ذاتها الفلسطينيون الانتحاريون مفجرو القنابل.
    Il souscrit pleinement aux recommandations du CPC concernant ce programme mais attire l'attention sur le fait que les priorités et décisions qui découleront de l'examen d'ensemble de la mise en oeuvre d'Action 21, auquel il sera procédé en 1997, devraient être prises en compte dans le plan à moyen terme. UN فأعرب عن تأييده التام لتوصيات لجنة البرنامج والتنسيق بشأن هذا البرنامج ولكنه وجه الانتباه إلى أنه يتعين أن تراعى في الخطة المتوسطة اﻷجل اﻷولويات والقرارات التي ستفضي إليها الدراسة الشاملة لتطبيق جدول أعمال القرن ٢١، التي سيُشرع فيها في عام ١٩٩٧.
    M. Klein appelle l'attention sur le fait qu'il existe au Centre pour les droits de l'homme des manuels et du matériel didactique destinés à l'enseignement des droits fondamentaux, moyens auxiliaires dont le Gouvernement letton voudra peut-être tirer parti. UN ولفت السيد كلاين الانتباه إلى أنه توجد في مركز حقوق اﻹنسان كتيبات ومواد تعليمية مخصصة لتعليم الحقوق اﻷساسية، وإلى أنها وسائل مساعدة ينبغي للحكومة اللاتفية أن تستفيد منها.
    Je voudrais appeler l'attention sur le fait qu'il est tout à fait inconvenant que de telles déclarations soient prononcées de manière répétée par le représentant de la République populaire démocratique de Corée, y compris devant le Bureau de l'Assemblée générale. UN وأود أن أسترعي الانتباه إلى أنه من غير اللائق أن يكرر ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هذا التصريح، بما في ذلك في الجمعية العامة.
    Il convient d'appeler l'attention sur le fait qu'aucun crédit budgétaire n'est actuellement prévu pour les plates-formes en question. Il est donc proposé de laisser à l'appréciation des organes compétents les décisions relatives à leur structure et à leur financement, sur la base des observations communiquées par le Groupe de la gestion de l'environnement et le Groupe des Nations Unies pour le développement. UN ويوجَّه الانتباه إلى أنه لا توجد حاليا اعتمادات في الميزانية لهذه الأطر ويُقترح، استنادا إلى آراء فريق إدارة البيئة ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، أن يُترك للهيئات المختصة أمر التصميم النهائي لهذه الأطر، مع القرار المتعلق بتأمين التمويل اللازم لتغطية نفقاتها.
    Il fait observer que, dans la plupart des Etats voisins d'Europe centrale, la peine de mort a été abolie ou n'est pas exécutée. UN واسترعى الانتباه إلى أنه في أغلب دول أوروبا الوسطى المجاورة، أُلغيت عقوبة اﻹعدام أو أنها لا تنفذ.
    35. Le PRÉSIDENT fait observer que le Comité ne saurait adresser une invitation aux autorités des Taliban, puisque cellesci ne sont pas reconnues par l'Organisation des Nations Unies. UN 35- الرئيس استرعى الانتباه إلى أنه لا يمكن للجنة أن ترسل دعوة إلى سلطات طالبان، نظراً إلى أن منظمة الأمم المتحدة لا تعترف بها.
    Il fait observer qu'il pourrait être dans l'intérêt de la Fédération de Russie de permettre à des experts indépendants, tels que les rapporteurs spéciaux de la Commission des droits de l'homme concernés, de se rendre en Tchétchénie pour se rendre compte par eux-mêmes. UN واسترعى الانتباه إلى أنه قد يكون من مصلحة الاتحاد الروسي أن يسمح لخبراء مستقلين، مثل المقررين الخاصين التابعين للجنة حقوق الإنسان، بالسفر إلى الشيشان لمعاينة الوضع بأنفسهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد