ويكيبيديا

    "الانتباه إلى الحالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'attention sur la situation
        
    Je voudrais attirer l'attention sur la situation particulière de mon pays où prolifèrent de nombreux groupuscules politico-militaires, équipés d'armes de guerre, conséquence d'un long conflit. UN وأود أن أسترعي الانتباه إلى الحالة الخاصة القائمة في بلدي، حيث توجــد جماعات سياسيـــة وعسكرية عديدة مجهزة باﻷسلحة، وذلك نتيجة للصراع الذي دار أمدا طويلا.
    Pendant des années, nous avons appelé l'attention sur la situation des droits de l'homme dans notre région, terrible et inquiétante. UN وظللنا، على مدى سنوات، نلفت الانتباه إلى الحالة المزرية والمنذرة بالخطر لحقوق الإنسان في منطقتنا.
    Avant de terminer, ma délégation voudrait attirer l'attention sur la situation en Asie de l'Est, où deux problèmes ont entraîné la recrudescence des tensions. UN وفي الختام، يود وفد بلادي أن يسترعي الانتباه إلى الحالة في شرق آسيا حيث تتسبب مشكلتان في زيادة التوتر.
    L'Union européenne continuera d'attirer l'attention sur la situation humanitaire des ressortissants étrangers dans les deux pays. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي توجيه الانتباه إلى الحالة اﻹنسانية للرعايا اﻷجانب في كلا البلدين.
    Le Conseil appelle l'attention sur la situation humanitaire critique qui règne au Tadjikistan et dans les camps de réfugiés tadjiks en Afghanistan septentrional, ainsi que sur la nécessité d'une aide humanitaire supplémentaire. UN والمجلس يوجه الانتباه إلى الحالة اﻹنسانية الحرجة السائدة في طاجيكستان وفي مخيمات اللاجئين الطاجيكستانيين الموجودة في شمالي أفغانستان وإلى الحاجة إلى مساعدة إنسانية إضافية.
    Les participants ont attiré l'attention sur la situation humanitaire qui prévaut sur le terrain. UN 6 - ووجه المشاركون الانتباه إلى الحالة الإنسانية السائدة.
    Le Conseil appelle l'attention sur la situation humanitaire critique qui règne au Tadjikistan et dans les camps de réfugiés tadjiks en Afghanistan septentrional, ainsi que sur la nécessité d'une aide humanitaire supplémentaire. UN " والمجلس يوجه الانتباه إلى الحالة اﻹنسانية الحرجة السائدة في طاجيكستان وفي مخيمات اللاجئين الطاجيكيين الموجودة في شمالي أفغانستان وإلى الحاجة إلى مساعدة إنسانية إضافية.
    Ainsi, en octobre 2000, le Président du Conseil et la Directrice de l'Institut ont assisté à la cinquante-cinquième session de l'Assemblée générale et ont appelé l'attention sur la situation financière de l'Institut. UN وعلى سبيل المثال، في تشرين الأول/أكتوبر 2000، حضر رئيس المجلس ومديرة المعهد الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة التي تم فيها توجيه الانتباه إلى الحالة المالية للمعهد.
    64. Le Rapporteur spécial souhaite appeler l'attention sur la situation de la mairie de Malabo, actuellement dirigée par une majorité d'opposants au gouvernement national, au premier rang desquels figure le maire, M. Victorino Bolekia. UN ٤٦- يود المقرر الخاص توجيه الانتباه إلى الحالة التي تعيشها بلدية مالابو، وهي اﻵن يحكمها مجلس بلدي معارض للحكومة الوطنية ويرأسه السيد فيكتورينو بوليكيا، رئيس البلدية.
    13. Le Commissaire général de l'Office et ses services ont continué de n'épargner aucun effort pour attirer l'attention sur la situation financière de l'Office et mobiliser des contributions additionnelles et accrues pour financer les programmes en cours. UN ١٣ - وواصل المفوض العام لﻷونروا وموظفوه لفت الانتباه إلى الحالة المالية للوكالة والسعي إلى الحصول على تبرعات إضافية وإلى زيادة التبرعات لتمويل البرامج الجارية.
    Le Conseil salue les efforts déployés par l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour le Sahel pour aider à l'élaboration de la Stratégie, attirer l'attention sur la situation dans la région du Sahel et mobiliser les ressources et le soutien nécessaires pour répondre aux besoins immédiats et à long terme de la région. UN ويرحب المجلس بالجهود التي يبذلها المبعوث الخاص للأمين العام إلى منطقة الساحل في وضع استراتيجية للأمم المتحدة وفي لفت الانتباه إلى الحالة في منطقة الساحل، وكذلك في تعبئة الموارد والدعم لتلبية احتياجات منطقة الساحل الفورية واحتياجاتها على المدى الطويل.
    M. Sow (Guinée) se félicite du rôle dynamique de la Commission de consolidation de la paix, dans la mesure où elle a attiré l'attention sur la situation de la Sierra Leone. UN 34 - السيد سو (غينيا): رحب بالدور الحيوي الذي تقوم به اللجنة في توجيه الانتباه إلى الحالة في سيراليون.
    Dans le même temps, il a été recommandé que le HCR renforce sa coopération avec des institutions politiques et de développement humanitaire en vue d'appeler l'attention sur la situation humanitaire critique en Somalie et la nécessité de concentrer les secours et les efforts de développement pour ce pays. UN وفي الوقت ذاته، أُوصي بأن تضاعف المفوضية تعاونها مع مؤسسات التنمية البشرية والمؤسسات السياسية لزيادة استرعاء الانتباه إلى الحالة الإنسانية المفجعة في الصومال وضرورة تكثيف عمليات الإغاثة وجهود التنمية لصالح هذا البلد.
    À cet égard, il convient également d'appeler l'attention sur la situation humanitaire difficile résultant du maintien du blocus israélien, qui empêche la relance de l'économie, aggrave la pauvreté et le chômage, en particulier parmi les réfugiés, et continue d'entraver la libre circulation des personnes et des biens vers et depuis la bande de Gaza. UN وفي هذا الصدد، يجب أيضا توجيه الانتباه إلى الحالة الإنسانية الحرجة بسبب استمرار الحصار الإسرائيلي الذي يحول دون انتعاش الاقتصاد ويؤدي إلى زيادة حدة الفقر والبطالة، لا سيما في أوساط اللاجئين، والذي يظل يعيق الحركة الطبيعية للأشخاص والسلع من غزة وإليها.
    Le Conseil salue les efforts déployés par l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour le Sahel pour aider à l'élaboration de la Stratégie intégrée, attirer l'attention sur la situation dans la région du Sahel et mobiliser les ressources et le soutien nécessaires pour répondre aux besoins immédiats et à long terme de la région. UN " ويرحب مجلس الأمن بالجهود التي يبذلها المبعوث الخاص للأمين العام إلى منطقة الساحل في وضع استراتيجية للأمم المتحدة وفي لفت الانتباه إلى الحالة في منطقة الساحل، وكذلك في تعبئة الموارد والدعم لتلبية احتياجات منطقة الساحل الفورية واحتياجاتها على المدى الطويل.
    S'agissant des défis futurs, un intervenant a appelé l'attention sur la situation au Myanmar, où le Conseil faisait face à de graves violations des droits de l'homme et où la junte militaire au pouvoir veillait à ce que le pays ne profite pas de la prospérité économique que connaissait la plupart des pays asiatiques. UN فيما يتعلق بالتحديات المقبلة، لفت أحد المتكلمين الانتباه إلى الحالة في ميانمار التي يواجه فيها المجلس حالة من " الانتهاك الصارخ " لحقوق الإنسان، والتي " يكفل " فيها المجلس العسكري الحاكم عدم تمتع البلد بالرخاء الاقتصادي الذي تنعم به معظم البلدان الآسيوية.
    M. Ronald Barnes (Indigenous Peoples and Nations Coalition) a appelé l'attention sur la situation de l'Alaska et a suggéré d'approfondir les travaux d'analyse concernant les arrangements constructifs. UN إذ استرعى السيد رولاند بارنس (تحالف الشعوب والأمم الأصلية) الانتباه إلى الحالة في ألاسكا واقترح إجراء مزيدٍ من التحليل للترتيبات البناءة.
    En outre, l'Académie allemande des juges offre des séminaires sur la manière de faire face au stress au travail qui attirent l'attention sur la situation particulière des femmes qui doivent concilier la vie professionnelle et la famille et aident également à trouver une solution à ce problème. UN وفضلا عن ذلك، تقدم حلقات دراسية في أكاديمية القضاة الألمان بشأن " مواجهة ضغط العمل " ، وتسترعي هذه الحلقات الدراسية الانتباه إلى الحالة الخاصة المتعلقة بالمرأة بين العمل والأسرة، وتساعد أيضا على جعل هذا الصراع قريبا من الحل.
    Elle a appelé l'attention sur la situation dramatique des < < femmes de réconfort > > , ces centaines de milliers de femmes capturées par l'armée japonaise et réduites à l'état d'esclaves sexuelles avec l'appui du Gouvernement japonais lors de l'invasion de l'Asie durant la Seconde Guerre mondiale. UN ووجه الانتباه إلى الحالة المأساوية لـ " نساء الرفاهية " ، ومئات الآلاف من النساء اللاتي قام الجيش الياباني بأسرهن واستغلالهن كرقيق للجنس، بتأييد من حكومته، عند اجتياحه العدواني لآسيا أثناء الحرب العالمية الثانية.
    Le Comité a par ailleurs appelé l'attention sur la situation particulière des personnes atteintes de maladie mentale ou de handicap et sur la nécessité d'adopter une législation pour garantir que les droits qui leur sont reconnus par le Pacte soient pleinement protégés (E/C.12/1/Add.10, par. 43). UN 11 - كذلك وجهت اللجنة الانتباه إلى الحالة المحددة للأشخاص المصابين بأمراض عقلية وحالات إعاقة وإلى ضرورة استنان التشريعات اللازمة لضمان الحماية التامة لحقوقهم المنصوص عليها في العهد (E/C.12/1/Add.10).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد