ويكيبيديا

    "الانتباه إلى الدور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'attention sur le rôle
        
    • appelé l'attention sur le
        
    Il souhaite également appeler l'attention sur le rôle important que joue l'éducation à l'appui du désarmement et de la non-prolifération, et demande instamment au Comité d'en faire une priorité. UN كما أعرب عن رغبتها في توجيه الانتباه إلى الدور الهام الذي يؤديه التثقيف كأداة لنزع السلاح وعدم الانتشار، وفي أن تحث اللجنة على أن تسنح الأولوية في عنايتها لذلك المجال.
    À cet égard, il convient d'appeler l'attention sur le rôle de pionnier que joue la Conférence de l'océan Indien sur la coopération en matière maritime (IOMAC), qui doit son existence à une initiative de Sri Lanka. UN وفي هذا الصدد، من الواجب أن استرعي الانتباه إلى الدور الرائد لهيئة التعاون في الشؤون البحرية للمحيط الهندي، التي انشئت بفضل مبادرة من سري لانكا وهذه الهيئة تحتاج إلى دعمنا المكثف.
    Plusieurs représentants ont appelé l'attention sur le rôle de pionnier qu'avait joué leur pays dans l'élaboration du Protocole dès le début et en étant parmi les premiers à en appliquer les mesures de règlementation. UN ووجه العديد من الممثلين الانتباه إلى الدور الرائد الذي أدته بلدانهم في الصياغة المبكرة للبروتوكول وأنها من بين أوائل البلدان التي تنفذ تدابير الرقابة.
    Plusieurs orateurs ont attiré l'attention sur le rôle considérable que jouaient la société civile et les acteurs non étatiques, ainsi que sur le fait que la lutte contre la corruption avait des conséquences positives pour le développement socioéconomique. UN واسترعى بعض المتكلِّمين الانتباه إلى الدور المهم للمجتمع المدني والجهات الأخرى من غير الدول وأشاروا أيضا إلى أثر جهود مكافحة الفساد على تعزيز التنمية الاقتصادية الاجتماعية.
    Il a appelé l'attention sur le rôle essentiel du Fonds pour ce qui est de permettre l'accès aux services de base dans les régions touchées par une catastrophe. UN ووجه الانتباه إلى الدور الرئيسي الذي يقوم به الصندوق لإتاحة سُبل الحصول على الخدمات الأساسية في المناطق المنكوبة بالكوارث.
    Il a appelé l'attention sur le rôle essentiel du Fonds pour ce qui est de permettre l'accès aux services de base dans les régions touchées par une catastrophe. UN ووجه الانتباه إلى الدور الرئيسي الذي يقوم به الصندوق لإتاحة سُبل الحصول على الخدمات الأساسية في المناطق المنكوبة بالكوارث.
    Une représentante a appelé l'attention sur le rôle important joué par les parlementaires en encourageant les gouvernements à formuler des politiques visant à éliminer les bidonvilles et en fournissant un logement convenable à leurs populations. UN 30 - ووجهت إحدى الممثلات الانتباه إلى الدور المهم الذي يقوم به البرلمانيون في تشجيع الحكومات على وضع سياسات تضمن التخلص من الأحياء الفقيرة وتوفير إسكان كريم لسكان تلك الأحياء.
    Le rapport attire également l'attention sur le rôle joué par l'ONU dans la prévention des conflits et le maintien de la paix dans diverses régions du monde, s'étendant de l'Irak et du reste du Moyen-Orient jusqu'à Chypre, au Soudan et à l'Asie. UN إن التقرير يسترعي أيضا الانتباه إلى الدور الذي تؤديه الأمم المتحدة في منع الصراعات وصنع السلام في أنحاء مختلفة من العالم، تتراوح ما بين العراق وبقية الشرق الأوسط إلى قبرص والسودان وآسيا.
    Il a appelé l'attention sur le rôle essentiel d'institutions nationales suffisamment financées, indépendantes et pluralistes dotées d'un mandat étendu en matière de contrôle de l'application des traités en matière de droits de l'homme au niveau national. UN ووجَّه الانتباه إلى الدور الأساسي الذي يمكن أن تؤديه في مجال رصد وتنفيذ معاهدات حقوق الإنسان على الصعيد الوطني مؤسسات وطنية تعددية تُعنى بحقوق الإنسان وتتمتع بموارد وفيرة وبالاستقلالية.
    Il a également appelé l'attention sur le rôle complémentaire qui pouvait être joué par des institutions comme des médiateurs pour les enfants ou des commissions nationales pour les femmes. UN كما لفت الانتباه إلى الدور التكميلي الذي يمكن أن تؤديه مؤسسات معينة من قبيل مكاتب أمناء المظالم المعنية بشؤون الأطفال أو اللجان الوطنية المعنية بشؤون النساء.
    Soulignant la nécessité d'une approche multilatérale pour la mise en œuvre des stratégies de gestion des produits chimiques, elle a appelé l'attention sur le rôle de facilitateur inédit joué par l'Organisation des Nations Unies et ses institutions spécialisées. UN وأكدت على ضرورة تعدد الأطراف في تنفيذ استراتيجيات إدارة الكيماويات، واسترعت الانتباه إلى الدور المنسق الفريد الذي ينبغي أن تقوم به الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    Nous appelons l'attention sur le rôle fondamental que joue le Tribunal international du droit de la mer dans le règlement des différends quant à l'interprétation ou à l'application de la Convention de 1982. UN ونسترعي الانتباه إلى الدور الهام الذي تضطلع به المحكمة الدولية لقاع البحار في تسوية المنازعات المتعلقة بتفسير أو تطبيق اتفاقية عام 1982.
    À cet égard, on a toutefois appelé l'attention sur le rôle potentiel du Réseau international de suivi, de contrôle et de surveillance des activités liées à la pêche, auquel les États pouvaient adhérer volontairement. UN وفي هذا الصدد، وُجه الانتباه إلى الدور الذي يحتمل أن تضطلع به الشبكة الدولية الطوعية لرصد ومراقبة الأنشطة المتصلة بمصائد الأسماك والإشراف على تلك الأنشطة.
    D'aucunes ont appelé l'attention sur le rôle important que le PNUD jouait dans la mise en oeuvre du Programme national de relèvement et de développement du Cambodge, et notamment l'administration du secteur public en général, la coordination et la gestion de l'aide, la mise en valeur des ressources humaines et d'autres domaines prioritaires. UN ووجهت عدة وفود الانتباه إلى الدور الهام الذي يقوم به البرنامج اﻹنمائي في تنفيذ البرنامج الوطني لﻹنعاش والتنمية في كمبوديا، مع اﻹشارة بوجه خاص إلى إدارة القطاع العام ككل، وتنسيق المعونة وإدارتها، وتنمية الموارد البشرية وغير ذلك من المجالات ذات اﻷولوية.
    D'aucunes ont appelé l'attention sur le rôle important que le PNUD jouait dans la mise en oeuvre du Programme national de relèvement et de développement du Cambodge, et notamment l'administration du secteur public en général, la coordination et la gestion de l'aide, la mise en valeur des ressources humaines et d'autres domaines prioritaires. UN ووجهت عدة وفود الانتباه إلى الدور الهام الذي يقوم به البرنامج اﻹنمائي في تنفيذ البرنامج الوطني لﻹنعاش والتنمية في كمبوديا، مع اﻹشارة بوجه خاص إلى إدارة القطاع العام ككل، وتنسيق المعونة وإدارتها، وتنمية الموارد البشرية وغير ذلك من المجالات ذات اﻷولوية.
    D'aucunes ont appelé l'attention sur le rôle important que le PNUD jouait dans la mise en oeuvre du Programme national de relèvement et de développement du Cambodge, et notamment l'administration du secteur public en général, la coordination et la gestion de l'aide, la mise en valeur des ressources humaines et d'autres domaines prioritaires. UN ووجهت عدة وفود الانتباه إلى الدور الهام الذي يقوم به البرنامج اﻹنمائي في تنفيذ البرنامج الوطني لﻹنعاش والتنمية في كمبوديا، مع اﻹشارة بوجه خاص إلى إدارة القطاع العام ككل، وتنسيق المعونة وإدارتها، وتنمية الموارد البشرية وغير ذلك من المجالات ذات اﻷولوية.
    On a attiré l'attention sur le rôle toujours plus important joué par les composantes de police civile dans les opérations de maintien de la paix et sur la nécessité de revoir les normes applicables à la catégorie des personnels de réserve appelés à passer en service actif dans le cadre d'opérations de maintien de la paix. UN ووُجه الانتباه إلى الدور المتزايد لعنصر الشرطة المدنية في عمليات حفظ السلام وإلى الحاجة إلى تنقيح الإجراءات المعمول بها حاليا فيما يتعلق بفئة الأفراد الاحتياطيين المقرر استخدامها بنشاط في عمليات حفظ السلام.
    On a attiré l'attention sur le rôle toujours plus important joué par les composantes de police civile dans les opérations de maintien de la paix et sur la nécessité de revoir les normes applicables à la catégorie des personnels de réserve appelés à passer en service actif dans le cadre d'opérations de maintien de la paix. UN ووُجه الانتباه إلى الدور المتزايد لعنصر الشرطة المدنية في عمليات حفظ السلام وإلى الحاجة إلى تنقيح الإجراءات المعمول بها حاليا فيما يتعلق بفئة الأفراد الاحتياطيين المقرر استخدامها بنشاط في عمليات حفظ السلام.
    24. La Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement avait marqué un grand progrès en ce qui concernait la sensibilisation de l'opinion aux problèmes environnementaux, notamment en appelant l'attention sur le rôle important que les femmes pouvaient jouer dans le développement durable. UN ٤٢- وقد حقق مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية فتحا في مجال التوعية البيئية، بما في ذلك توجيه الانتباه إلى الدور المهم الذي تؤديه المرأة في مجال التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد