ويكيبيديا

    "الانتباه الدولي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'attention internationale
        
    • l'attention de la communauté internationale
        
    Plusieurs accidents mortels survenus dans les années 80 ont aidé à concentrer l'attention internationale sur la menace de catastrophes provoquées par l'homme : UN وقد حدثت في الثمانينات عدة حوادث فتاكة فركزت الانتباه الدولي على الخطر الذي تهدد به الكوارث التي هي من صنع الإنسان :
    De plus, il affaiblit la non-prolifération en détournant l'attention internationale des États qui posent problème. UN كما أن هذا يُضعف أيضاً عدم الانتشار بتشتيت الانتباه الدولي بعيداً عن الدول المعنية.
    Ce sont là des questions qu'il faut résoudre si l'on veut attirer l'attention internationale sur cette forme de violation des droits de l'enfant. UN ويجب حل هذه المسائل إذا أريد لفت الانتباه الدولي إلى هذا الانتهاك لحقوق اﻷطفال.
    En l'occurrence, le Maroc désormais isolé, ne cherche qu'un prétexte pour détourner l'attention de la communauté internationale. UN المغرب الآن معزول وهو يبحث فقط عن حجة يستخدمها لصرف الانتباه الدولي.
    Bien qu'on ait appelé l'attention de la communauté internationale sur ces problèmes, les mesures prises pour y remédier sont insuffisantes. UN ورغم لفت الانتباه الدولي إلى هذه المشاكل فإن الاجراءات الرامية إلى تخفيفها غير كافية.
    Récemment, l'attention internationale a été appelée sur ce problème avec le lancement d'un plan d'action pour la sûreté des sources de rayonnements et la sécurité des matières radioactives. UN وقد وجه الانتباه الدولي مؤخرا إلى هذه المشكلة بالشروع في خطة العمل لأمان المصادر المشعة وأمن المواد المشعة في عام 1999.
    l'attention internationale a continué de se concentrer sur le Timor oriental, ce qui a eu des effets bénéfiques sur l'évolution de la situation dans le territoire. UN ولقد استمر الانتباه الدولي مركزا على تيمور الشرقية، وما أسفرت عنه التطورات من نتائج هامة في اﻹقليم.
    Cette campagne a permis de recentrer l'attention internationale sur la Cour et de mettre en évidence l'importance du règlement pacifique des différends internationaux. UN وقد نجحت الحملة في إعادة توجيه الانتباه الدولي إلى المحكمة وفي تسليط الضوء على أهمية التسوية السلمية للمنازعات الدولية.
    C'est parce que ce fait a été reconnu que la crise économique de l'Afrique a été portée à l'attention internationale en 1986 et qu'a été adopté le Programme d'action des Nations Unies pour le redressement économique et le développement de l'Afrique (PANUREDA). UN واعترافا بهذه الحقيقة استرعي الانتباه الدولي إلى اﻷزمة الاقتصادية الافريقية فـــي عام ١٩٨٦ باعتماد برنامج عمل اﻷمم المتحدة من أجل الانتعاش الاقتصادي والتنمية في افريقيا.
    Je rends hommage au Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, Mme Ogata, et à ses collègues pour leurs efforts aux fins d'appeler l'attention internationale sur les réfugiés et les personnes déplacées en Afrique. UN وإنني أشيد بمفوض اﻷمم المتحــدة السامي لشؤون اللاجئين، السيدة أوغاتا، وبزملائها على الجهود التي يبذلونها من أجل لفت الانتباه الدولي إلى اللاجئين والمشردين اﻷفارقة.
    Accueilli par le Gouvernement de la République de Corée, le colloque attirera l'attention internationale sur la coopération au service du développement, en pleines négociations intergouvernementales sur le cadre de développement de l'après-2015 et préalablement à la Conférence internationale sur le financement du développement. UN وأضاف أن الندوة التي ستتولى جمهورية كوريا استضافتها من شأنها أن تلفت الانتباه الدولي إلى موضوع التعاون الإنمائي عند أعلى مستوى تفاوضي حكومي دولي بخصوص الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015، وقبل انعقاد المؤتمر الدولي لتمويل التنمية.
    Le gouvernement du Bharatiya Janata veut également détourner l'attention internationale du massacre de la communauté musulmane minoritaire du Gujarat ainsi que d'autres problèmes intérieurs. UN كما أن حكومة حزب بهاراتيا جاناتا تود أن تصرف الانتباه الدولي عن المذبحة المستمرة التي تتعرض لها طائفة المسلمين الذين يمثلون أقلية في غوجارات وكذلك عن جوانب قصورها الداخلية الأخرى.
    Le gouvernement du Bharatiya Janata veut également détourner l'attention internationale du massacre de la communauté musulmane minoritaire du Gujarat ainsi que d'autres problèmes intérieurs. UN كما أن حكومة حزب بهاراتيا جاناتا تود أن تصرف الانتباه الدولي عن المذبحة المستمرة التي تتعرض لها طائفة المسلمين الذين يمثلون أقلية في غوجارات وكذلك عن جوانب قصورها الداخلية الأخرى.
    Le rôle de la Commission de consolidation de la paix consiste à mobiliser l'attention internationale et des ressources tout en suivant de près la situation afin que la communauté internationale puisse répondre rapidement et efficacement aux besoins sur le terrain. UN ودور لجنة بناء السلام هو تركيز الانتباه الدولي وتعبئة الموارد بينما تُرصد الحالة عن كثب حتى يمكن للجماعة الأوروبية أن تستجيب بسرعة وفعالية للاحتياجات على أرض الواقع.
    Les journalistes basés dans leur pays d'origine bénéficient d'une légitimité locale et offrent un point de vue de l'intérieur alors que les correspondants étrangers sont souvent bien placés pour appeler l'attention internationale. UN فبينما يتمتع الصحفيون الذين يعملون في بلدانهم الأصلية بالمشروعية المحلية ويطرحون وجهة نظر العالمين ببواطن الأمور، فإن المراسلين الأجانب كثيراً ما يكونون في وضع يمكّنهم من اجتذاب الانتباه الدولي.
    Il a été signalé avec juste raison que l'objectif de cette Semaine du désarmement doit être de susciter l'attention internationale et de mobiliser la conscience de tous les peuples, grands et petits, afin de constituer un front unique commun en faveur du désarmement général et complet. UN لقد تم التأكيد، وعن وجه حق تام، على حقيقة أن الهدف من أسبوع نزع السلاح ينبغي أن يكون تركيز الانتباه الدولي وتعبئة ضمير جميع الشعوب، صغيرها وكبيرها، لتشكيل جبهة مشتركة واحدة مساندة لنزع السلاح العام والكامل.
    Il était donc approprié que le Conseil de sécurité prenne des dispositions en août pour assurer le suivi des efforts entrepris à l'Assemblée générale pour attirer l'attention internationale sur les mines terrestres. UN وبالتالي كان من حسن التوقيت أن اتخذ مجلس اﻷمن إجراء، في آب/أغسطس لمتابعة الجهود التي تبذلها الجمعية العامة لتركيز الانتباه الدولي على مسألة اﻷلغام البرية.
    Outre qu'elle a concentré l'attention de la communauté internationale sur la nécessité de fournir un appui continu au Libéria à la suite de l'achèvement concluant du processus de paix, elle s'est distinguée par : UN فباﻹضافة إلى تركيز الانتباه الدولي على الحاجة لتقديم دعم مستمر إلى ليبريا عقب نجاح وإنجاز عملية السلام، برز في الاجتماع ما يلي:
    Le rapport mondial sur le développement durable a joué un rôle clef en aidant le Forum à appeler l'attention de la communauté internationale sur les tendances, les questions et les politiques ainsi que sur les incidences à long terme des décisions prises aujourd'hui. UN وبدا أن تقرير التنمية المستدامة على الصعيد العالمي أداة رئيسية لمساعدة المنتدى على توجيه الانتباه الدولي إلى الاتجاهات والقضايا ونهج السياسات، وكذلك إلى الآثار الطويلة الأجل للإجراءات الراهنة.
    Lors de cette conférence au sommet, pour la première fois, l'attention de la communauté internationale s'est portée sur les préoccupations des enfants du monde. UN وفي مؤتمر القمة المذكور، كانت شواغل أطفال العالم هي - للمرة الأولى - محط أنظار الانتباه الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد