ويكيبيديا

    "الانتباه الى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a appelé l'attention sur
        
    • l'attention sur le
        
    • l'attention sur l'
        
    • l'attention du Conseil sur
        
    • l'attention sur les
        
    • l'attention sur la
        
    • appelle l'attention sur
        
    • observer
        
    • a appelé l'attention du
        
    • a appelé l'attention des
        
    9. A la 17e séance, le 11 novembre, le Président a appelé l'attention sur un projet de décision figurant dans le document A/C.4/48/L.17. UN ٩ - وفي الجلسة ١٧ المعقودة في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر، وجه الرئيس الانتباه الى مشروع مقرر ورد في الوثيقة A/C.4/48/L.17.
    Une autre délégation a appelé l'attention sur le fait que les organes directeurs de ce type devaient pratiquer le principe de l'universalité. UN ووجه وفد آخر الانتباه الى ضرورة أن تمارس هيئات صنع القرار هذه مبدأ العالمية.
    3. À la 7e séance, le 18 octobre, le Président a appelé l'attention sur le projet de résolution A/C.4/49/L.2. UN ٣ - في الجلسة ٧، المعقودة في ١٨ تشرين اﻷول/أكتوبر، وجه الرئيس الانتباه الى مشروع القرار A.C.4/49/L.2.
    Enfin, il appelle l'attention sur le sort des réfugiés dans la région et les manifestations de violence qui empêchent leur rapatriement librement consenti. UN وأضافت أن مشروع القرار يوجه الانتباه الى مصير اللاجئين في المنطقة ومظاهر العنف التي تحول دون عودتهم الطوعية الى بلدهم.
    Le Ministre principal a appelé l'attention sur l'importance des crédits alloués pour l'achèvement des travaux de construction du complexe destiné à l'administration centrale. UN ولفت رئيس الوزراء الانتباه الى المبلغ الكبير الذي تم تخصيصه لاستكمال بناء المجمع اﻹداري المركزي.
    Elle a appelé l'attention sur l'importance de l'éducation dans ses conséquences sur le développement, la fécondité et la promotion de la femme. UN واسترعى مؤتمر القمة الانتباه الى أهمية التعليم من حيث أثره على التنمية والخصوبة والنهوض بالمرأة.
    Le Président a appelé l'attention sur le texte d'un projet de résolution (S/23285) élaboré au cours des consultations antérieures. UN ووجه الرئيس الانتباه الى نص مشروع قرار وارد في الوثيقة S/23285، كان قد أعد أثناء مشاورات المجلس السابقة.
    Au Zimbabwe, le rapport a appelé l'attention sur les besoins en contraceptifs à long terme. UN وفي زمبابوي لفت التقرير الانتباه الى الاحتياجات الطويلة اﻷجل من وسائل منع الحمل.
    Elle a appelé l'attention sur la nécessité apparente de fournir un appui pour le plaidoyer et la mobilisation sociale dans le pays. UN واسترعى الانتباه الى الحاجة الملموسة الى تقديم الدعم للدعوة والتعبئة الاجتماعية في البلد.
    Enfin, il a appelé l'attention sur le rôle de premier plan que la CNUCED était appelée à jouer en faveur des PMA, conformément à l'Engagement de Carthagène. UN وأخيرا وجه الانتباه الى الدور التنسيقي لﻷونكتاد لصالح أقل البلدان نموا، وذلك وفقا لما أكده التزام كارتاخينا.
    On a appelé l'attention sur la pertinence, dans ce contexte, des questions visées à l'article 35. UN ووجه الانتباه الى أهمية المسائل التي تتناولها المادة ٣٥ في هذا السياق.
    On a appelé l'attention sur la pertinence, dans ce contexte, des questions visées à l'article 35. UN ووجه الانتباه الى أهمية المسائل التي تتناولها المادة ٣٥ في هذا السياق.
    Il a appelé l'attention sur l'opposition apparente entre la satisfaction exprimée pour le rôle utile joué par le PNUD en faveur d'un développement humain et équilibré au Pakistan et le déclin des ressources disponibles à cette fin. UN ووجه الانتباه الى الانفصام البادي بين التقدير الذي يعرب عنه لدور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الجدير بالثناء في تحقيق تنمية بشرية متوازنة في بلده والانخفاض في الموارد التي تتاح لذلك الغرض.
    Il a appelé l'attention sur l'opposition apparente entre la satisfaction exprimée pour le rôle utile joué par le PNUD en faveur d'un développement humain et équilibré au Pakistan et le déclin des ressources disponibles à cette fin. UN ووجه الانتباه الى الانفصام البادي بين التقدير الذي يعرب عنه لدور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الجدير بالثناء في تحقيق تنمية بشرية متوازنة في بلده والانخفاض في الموارد التي تتاح لذلك الغرض.
    Le secrétariat a appelé l'attention sur le cas de la Bolivie, où la stratégie nationale du Gouvernement était axée sur la réduction de la pauvreté, les effets de l'ajustement, la santé maternelle et infantile (SMI) et les adolescentes. UN ووجهت اﻷمانة الانتباه الى مثال بوليفيا، حيث ركزت الاستراتيجية القطرية للحكومة على تخفيف حدة الفقر، وتلطيف أثر التكيف وعلى صحة اﻷم والطفل والفتاة في سن المراهقة.
    Le Président a appelé l'attention sur le projet de résolution contenu dans le document S/25469 qui avait été établi lors des consultations du Conseil. UN ووجه الرئيس الانتباه الى مشروع القرار الوارد في الوثيقة S/25469 والذي أعده أثناء مشاورات المجلس.
    C'est dans ce contexte que j'appelle l'attention sur le problème de la création d'un système de sécurité collective en Asie. UN وبالنظر الى هذا، أود أن استرعي الانتباه الى مشكلة إنشاء نظام أمن جماعي في آسيا.
    Il faudrait aussi que le préambule appelle l'attention sur l'importance des ressources qui seront nécessaires pour traduire dans les faits les engagements qui auront été pris par la Conférence. UN وينبغي أن تسترعي الديباجة أيضا الانتباه الى حجم الموارد المطلوبة لتنفيذ الالتزامات التي حددها المؤتمر.
    3. Le PRÉSIDENT appelle l'attention du Conseil sur le projet de décision IDB.23/L.2. UN 3- الرئيس: وجه الانتباه الى مشروع المقرر IDB.23/L.2.
    S'agissant de l'action à prendre à l'échelon national, Action 21 appelle l'attention sur les mesures suivantes : UN وفيما يتصل بالعمل الوطني، يوجه جدول أعمال القرن ٢١ الانتباه الى ما يلي:
    Toutefois, à titre comparatif, nous souhaiterions attirer l'attention sur la troisième partie du rapport, qui porte sur les travaux du Comité d'état-major. UN ولكن، بالقياس، نسترعي الانتباه الى الجزء الثالث من التقرير، الذي يتناول أعمال لجنة اﻷركان العسكرية.
    Bien que je ne sois pas moi-même timoraise et que je ne prétende pas parler au nom des femmes timoraises, j'aimerais attirer l'attention sur ce que j'ai pu observer. UN ومــع أننـي لسـت امـرأة تيمورية، ولا أرمي إلى الكلام باسم النساء التيموريات، أود بشكل مختصر استرعاء الانتباه الى بعض استنتاجاتي.
    Le Président a appelé l'attention du Conseil sur un projet de résolution (S/21972) élaboré au cours de consultations tenues par le Conseil et a proposé de le mettre aux voix. UN ٨٥ - واسترعى الرئيس الانتباه الى مشروع قرار S/21972)( كان قد أعد خلال مشاورات المجلس، واقترح الرئيس طرحه للتصويت.
    9. M. Jonah a appelé l'attention des participants sur le fait que les deux organisations ont coopéré entre elles pour faciliter et contrôler le changement démocratique en Afrique, qui représente un domaine de coopération nouveau et en expansion. UN ٩ - واسترعى السيد جونا الانتباه الى التعاون بين المنظمتين في تسهيل حدوث التغير الديمقراطي في افريقيا ورصده بوصف ذلك مجالا جديدا ومتزايد التوسع من مجالات التعاون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد