Tout report des élections ou l'interruption du processus électoral amèneraient vraisemblablement les donateurs internationaux à réduire leur appui à la Sierra Leone. | UN | فأي تأخير في إجراء الانتخابات أو أي وقف لهذه العملية يمكن أن يؤدي إلى تناقص دعم المانحين الدوليين لسيراليون. |
Tout report des élections ou l'interruption du processus électoral amèneraient vraisemblablement les donateurs internationaux à réduire leur appui à la Sierra Leone. | UN | فأي تأخـير فــي إجراء الانتخابات أو أي وقف لهذه العملية يمكن أن يؤدي إلى تناقص دعم المانحين الدوليين لسيراليون. |
Les recours peuvent être formés auprès du Service des élections ou du conseil administratif du comté concerné. | UN | ويمكن تقديم الطعون إلى سلطة الانتخابات أو إلى المجلس الإداري الإقليمي المعني. |
Sept des 10 candidats à l'élection présidentielle ont été arrêtés et détenus le jour de l'élection ou peu après. | UN | وأُلقي القبض على سبعة من المرشحين العشرة للرئاسة واحتُجزوا يوم الانتخابات أو بعده بقليل. |
La consultation s'est certes déroulée avec un minimum de problèmes de sécurité, mais l'ONU demeure préoccupée par la possibilité d'une éruption de violence avant, pendant ou immédiatement après les élections, que ni les forces de la MONUC, ni les Forces armées de la République démocratique du Congo ne seraient capables de contenir. | UN | ولم يشهد الاستفتاء سوى مشاكل أمنية لا تُذكر، ضئيلة بيد أن الأمم المتحدة متخوفة من أن تقع قبل الانتخابات أو أثناءها أو بعدها مباشرة أعمال عنف لن تقوى على احتوائها لا القوات التابعة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ولا القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Mais aucun d'eux n'a été élu et aucun n'a été en mesure de bénéficier du < < système du meilleur perdant > > . | UN | إلا أن أحداً منهم لم ينجح في الانتخابات أو يُؤهَّل للنظر في حالته في إطار نظام الخاسرين. |
Il en est ainsi en particulier au cours des campagnes électorales ou référendaires, lorsque la presse assume un rôle essentiel pour assurer une information juste et équilibrée sur les questions en jeu et faire connaître les opinions de toutes les tendances politiques. | UN | ويصدق هذا بصورة خاصة في فترات الانتخابات أو الاستفتاءات عندما يكون لوسائل اﻹعلام دور حاسم في توفير معلومات محايدة ومتوازنة عن المسائل محل النقاش واﻵراء الشاملة لمجمل المجال السياسي. |
v) Formation à des aspects spécifiques des missions, notamment l'observation et la supervision des élections et la surveillance du respect des droits de l'homme; | UN | ' ٥ ' التدريب على مهارات محددة مطلوبة للبعثات، بما في ذلك مراقبة الانتخابات أو اﻹشراف عليها ومراقبة حقوق الانسان؛ |
Il faudra peut-être aider à remettre sur pied l'appareil judiciaire ou les services publics. À organiser des élections. Ou à écrire une nouvelle Constitution. | UN | وسيتعين عليها على الأرجح أن تساعد هذه البلدان في إنشاء الآلية القانونية والخدمات العامة أو تنظيم الانتخابات أو كتابة دستور جديد. |
De même, il n'existe aucune discrimination quant au droit de se présenter à ces élections ou de siéger aux organismes publics. | UN | كذلك، ليس هناك أي تمييز فيما يتصل بحق الترشيح في هذه الانتخابات أو الاضطلاع بعضوية أي من الهيئات العامة. |
:: Nul n'a le droit de contraindre un citoyen à participer ou à ne pas participer à des élections ou de restreindre l'expression de la volonté de quiconque; | UN | :: لا يملك أحد حق إرغام المواطن على الاشتراك أو عدم الاشتراك في الانتخابات أو الحد من إعراب المواطن عن رغبته؛ |
En aucun cas, l'Arménie n'a remis en cause la légitimité des élections ou des autorités en Azerbaïdjan. | UN | ولم تقم أرمينيا، بأي حال، بإثارة شكوك ما حول شرعية الانتخابات أو حول سلطات أذربيجان. |
Tout report des élections ou l'interruption du processus électoral amèneraient vraisemblablement les donateurs internationaux à réduire encore leur appui à la Sierra Leone. | UN | فأي تأخـير في إجراء الانتخابات أو أي وقف لهذه العملية يمكن أن يؤدي إلى تناقص دعم المانحين الدوليين لسيراليون. |
Les femmes ne sont pas supposées se présenter aux élections ou être considérées comme des personnalités publiques. | UN | وليس من المتوقع أن تتنافس المرأة في الانتخابات أو تظهر كشخصية عامة. |
Ainsi, il en est des réunions concernant le dinam-pokonolona, la préparation d'élections ou la préparation de travaux communautaires. | UN | وبالتالي، فإنه توجد اجتماعات من هذا القبيل تتعلق بالمؤتمرات الجماعية أو إعداد الانتخابات أو تحضير الأعمال المجتمعية. |
Les activités du Conseil indépendant de contrôle n'ont pas été entravées par les élections ou d'autres événements politiques. | UN | 8 - واستمر مجلس الرقابة المستقل في أداء مهامه دون انقطاع بسبب الانتخابات أو غيرها من التطورات السياسية. |
Les missions d'observation des Nations Unies surveillent le déroulement des élections ou des référendums, le renforcement des institutions, le respect des droits de l'homme, la distribution de l'aide humanitaire et des secours ou les activités de relèvement économique et de développement. | UN | وتقوم بعثات اﻷمم المتحدة للمراقبة بمراقبة الانتخابات أو الاستفتاءات وبناء المؤسسات وحقوق اﻹنسان والمساعدة اﻹنسانية واﻹغاثة وإعادة بناء الاقتصاد والتنمية الاقتصادية. |
Les missions d'observation des Nations Unies surveillent le déroulement des élections ou des référendums, le renforcement des institutions, le respect des droits de l'homme, la distribution de l'aide humanitaire et des secours ou les activités de relèvement économique et de développement. | UN | وتقوم بعثات اﻷمم المتحدة للمراقبة بمراقبة الانتخابات أو الاستفتاءات وبناء المؤسسات وحقوق اﻹنسان والمساعدة اﻹنسانية واﻹغاثة وإعادة بناء الاقتصاد والتنمية الاقتصادية. |
Au total, plus de 600 personnes ont été arrêtées et détenues le jour de l'élection ou peu après; 43 chefs de l'opposition, militants et journalistes indépendants ont été condamnés, dont cinq des neuf candidats de l'opposition. | UN | وقد تعرض إجمالاً، أكثر من 600 شخص لإلقاء القبض والاحتجاز في يوم الانتخابات أو بعده بوقت قصير؛ وحُكِم على 43 شخصاً من قادة المعارضة والناشطين والصحفيين المستقلين بينهم خمسة مرشحين من المعارضة من أصل تسعة. |
42. Pour une mobilisation effective des minorités dans le processus politique, tant en ce qui concerne les élections que dans la conduite des affaires des organes législatifs et administratifs, il est important qu'elles soient représentées dans des partis politiques viables. | UN | 42- والحصول على العضوية في الأحزاب السياسية القابلة للبقاء أمر مهم من أجل تعبئة الأقليات في العملية السياسية، سواء في الانتخابات أو في إدارة شؤون الهيئات التشريعية والإدارية. |
Mais aucun d'eux n'a été élu et aucun n'a été en mesure de bénéficier du < < système du meilleur perdant > > . | UN | إلا أن أحداً منهم لم ينجح في الانتخابات أو يُؤهَّل للنظر في حالته في إطار نظام الخاسرين. |
Ils peuvent aussi être à but lucratif ou être liés à la violence familiale, à des < < dettes de sang > > , des conflits armés, des violences électorales ou des violences intercommunautaires. | UN | كما يحتمل أن ترتكب بغرض تحقيق الربح أو ترتبط بالعنف المنزلي أو عمليات الثأر الأسرية أو النزاعات المسلحة أو العنف الناشئ عن الانتخابات أو العنف الطائفي. |
v) Formation à des aspects spécifiques des missions, notamment l'observation et la supervision des élections et la surveillance du respect des droits de l'homme; | UN | ' ٥ ' التدريب على مهارات محددة مطلوبة للبعثات، بما في ذلك مراقبة الانتخابات أو اﻹشراف عليها ومراقبة حقوق الانسان؛ |