les élections tenues dans cinq pays de la région en ont fourni des exemples. | UN | وكانت الانتخابات التي أجريت في خمسة بلدان بالمنطقة من اﻷمثلة على ذلك. |
Au fil du temps, la gestion du processus électoral avait été améliorée et il avait été largement reconnu que les élections générales de 2011 avaient été plus pacifiques que les précédentes. | UN | ومع مرور الزمن، تحسنت إدارة العملية الانتخابية. وتم الاعتراف على نطاق واسع بأن الانتخابات التي أجريت في عام 2011 كانت أكثر سلاماً من الانتخابات السابقة. |
Il est clair que la proposition est liée au résultat de la certification des élections en Côte d'Ivoire, dont la Fédération de Russie n'a pas été satisfaite. | UN | وواضح أن الاقتراح هو نتيجة عدم رضا الوفد الروسي عن التصديق على الانتخابات التي أجريت في كوت ديفوار. |
À la suite des élections tenues cette même année, les diverses parties prenantes ont engagé des réformes. | UN | وبعد الانتخابات التي أجريت في العام نفسه، شرع أصحاب الشأن في إجراء إصلاحات. |
Nous espérons que les élections organisées récemment permettront également de rétablir la confiance entre toutes les parties. | UN | ونأمل أن توفر الانتخابات التي أجريت مؤخرا الثقة بين جميع اﻷطراف. |
6. Le siège à pourvoir à tour de rôle visé à l'alinéa f) ci-dessus est revenu à un ressortissant d'un État d'Afrique lors de l'élection qui a eu lieu en 2001. | UN | 6 - وقد خصص المقعد الذي يشغل بالتناوب، المشار إليه في الفقرة الفرعية (و) أعلاه، لمواطن من دولة أفريقية في الانتخابات التي أجريت في عام 2001. |
Le précédent gouverneur de Porto Rico a fait preuve de malhonnêteté et les élections récentes ont été entachées de fraude, ce qui n'a pas arrangé les choses. | UN | وكان هناك خداع من جانب الحاكم السابق لبورتوريكو وغش في الانتخابات التي أجريت مؤخرا، ما لم يساعد في حل المسائل. |
Il a dissous les cinq partis politiques qui étaient sanctionnés par l’État et il a annulé les élections tenues sous le général Abacha. | UN | فقد حل اﻷحزاب السياسية النيجيرية الخمسة التي تحظى بموافقة الدولة وألغى الانتخابات التي أجريت في ظل حكم الفريق أباشا. |
les élections de 1996 ont abouti à l'élection de 18 nouveaux membres sur 34. | UN | لقد كان من نتائج الانتخابات التي أجريت في عام ١٩٩٦ أن أصبحت تلك اللجنة تضم ١٨ عضوا جديدا من بين ٣٤ عضوا. |
Les critiques publiques et le débat public d'idées ont lieu librement, comme le montrent les élections récentes. | UN | وحرية النقد ومناقشة الأفكار مكفولة للجميع حسبما برهنت عليه الانتخابات التي أجريت مؤخرا. |
L'actuelle quarante et unième Assemblée nationale mise en place au lendemain des élections du 14 juillet 2009 est présidée par une femme. | UN | 91 - وتشغل امرأة منصب رئيس الدورة 41 الحالية للجمعية الوطنية، بعد الانتخابات التي أجريت في 14 تموز/يوليه 2009. |
Lors des élections tenues la semaine dernière, l'Ambassadeur Hisashi Owada a été élu juge à la Cour. | UN | وفي الانتخابات التي أجريت الأسبوع الماضي، تم انتخاب السفير هيساشي أوادا قاضيا في المحكمة. |
A fait partie des commissions nationales et provinciales dans des domaines très variés, dont la Commission électorale provinciale qu'il a présidée à l'occasion des élections de 1993. | UN | :: المشاركة في أعمال اللجان الوطنية ولجان المقاطعات في بعض المجالات المختلفة، ومنها لجنة الانتخابات الإقليمية التي توليت رئاستها في الانتخابات التي أجريت عام 1993. |
Affirmant que la volonté du peuple est le fondement de l'autorité des pouvoirs publics et que cette volonté s'est clairement manifestée lors des élections tenues en 1990, | UN | وإذ تؤكد أن إرادة الشعب هي أساس سلطة الحكومة وأن شعب ميانمار أعرب عن إرادته بوضوح في الانتخابات التي أجريت في عام 1990، |
À l'issue des élections organisées pour pourvoir les sièges vacants, le Bureau du Comité se composait comme suit : | UN | 5 - وعقب الانتخابات التي أجريت لملء الشواغر في المكتب، أصبح أعضاء مكتب اللجنة على الشكل التالي: |
7. Le siège à pourvoir à tour de rôle visé à l'alinéa g) ci-dessus est revenu à un ressortissant d'un État d'Asie lors de l'élection qui a eu lieu en 2001. | UN | 7 - وقد خصص المقعد الذي يشغل بالتناوب والمشار إليه في الفقرة الفرعية (ز) أعلاه، لمواطن من دولة آسيوية في الانتخابات التي أجريت في عام 2001. |
À la suite de l'élection tenue le 6 février 2003, la Chambre pour les questions d'environnement, constituée par la Cour en 1993 conformément au paragraphe 1 de l'article 26 du Statut et dont le mandat actuel se terminera en février 2006, est composée comme suit : | UN | 33 - وفي أعقاب الانتخابات التي أجريت في 6 شباط/فبراير 2003، أصبحت دائرة المسائل البيئية التي أنشئت في عام 1993 عملا بالفقرة 1 من المادة 26 من النظام الأساسي، والتي تنتهي ولايتها بعضويتها الحالية في شباط/فبراير 2006، مشَكَّلة على النحو التالي: |
les élections qui ont eu lieu cette année constituent un des éléments clefs du renforcement de la paix et de la sécurité en El Salvador. | UN | إن الانتخابات التي أجريت هذا العام تعتبر عنصرا أساسيا في تعزيز السلم واﻷمن في السلفادور، وكانت أول انتخابات تشترك فيها جبهة فارابوندو مارتي بوصفها حزبا سياسيا. |
l'élection de Bouar a été invalidée et fera l'objet d'un nouveau scrutin. | UN | وأعلنت بطلان الانتخابات التي أجريت في بوار التي تقرر إعادتها. |
Ces élections, qui se sont déroulées dans le calme, ont conduit à un changement de gouvernement. | UN | وأفضت هذه الانتخابات التي أجريت في جو سلمي إلى تغير الحكومة. |
14. Suite aux élections qui se sont tenues en République fédérative de Yougoslavie en décembre 1992 et après son exclusion de la CSCE, le Gouvernement yougoslave a retiré son autorisation officielle concernant le mandat de la mission. | UN | ١٤ - وفي أعقاب الانتخابات التي أجريت في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ واستبعادها من عضوية مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، سحبت الحكومة موافقتها الرسمية على الولاية. |