Employé au Bureau juridique du Zimbabwe African National Union Patriotic Front (ZANU/PF) à Harare (pendant la campagne électorale de 1980). | UN | عمل في المكتب القانوني للجبهة الوطنية التابعة للاتحاد الوطني الأفريقي الزمبابوي، هراري أثناء حملة الانتخابات لعام 1980. |
La loi de 2009 relative à la Commission électorale et des réformes ultérieures ont permis de dissocier la Commission électorale de l'appareil exécutif afin de garantir son indépendance. | UN | وقد أدى قانون لجنة الانتخابات لعام 2009 وما تبعه من إصلاحات إلى فصل اللجنة عن السلطة التنفيذية لضمان استقلاليتها. |
La MINUS a révisé la loi électorale de 2008 et édité les versions arabe et anglaise. | UN | قامت بعثة الأمم المتحدة في السودان بتنقيح قانون الانتخابات لعام 2008 وتحرير النسخ العربية والإنكليزية. |
Premièrement, il a été décidé que le Président Laurent Gbagbo publierait un décret autorisant la Commission électorale indépendante à apporter au code électoral de 2000 les modifications techniques qu'elle jugerait nécessaires, afin de faciliter la tenue des élections de transition. | UN | أولا، قرر أن يقوم الرئيس لوران غباغبو بإصدار مرسوم يسمح للجنة الانتخابية المستقلة بإدخال أي تعديلات تقنية على قانون الانتخابات لعام 2000 تعتبرها ضرورية لتيسير الانتخابات الانتقالية. |
Fonds d'affectation spéciale de la CE pour la consolidation de la démocratie et l'appui aux activités électorales en 2005 au Suriname | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لتوطيد الديمقراطية ودعم أنشطة الانتخابات لعام 2005 في سورينام |
Afin de faciliter l'accès des minorités à la législature, la loi électorale de 1991 avait assoupli les conditions régissant l'enregistrement et l'élection des candidats représentant des minorités. | UN | وبغية تيسير وصول اﻷقليات الى السلطة التشريعية، وضع قانون الانتخابات لعام ١٩٩١ معايير أخف لتسجيل وانتخاب المرشحين الممثلين لﻷقليات. |
9. Le cadre juridique qui préside à l'organisation des élections est défini dans la Constitution et dans la loi électorale de 1994. | UN | 9- وترد الأحكام المتعلقة بالإطار القانوني لتنظيم سير الانتخابات في الدستور وقانون الانتخابات لعام 1994. |
La Commission électorale, instituée par la Loi électorale de 1992, a pour tâche d'organiser et de superviser les élections, d'enregistrer les électeurs et les partis et de favoriser l'éducation des électeurs. | UN | ويتمثل واجب لجنة الانتخابات المنشأة بموجب قانون الانتخابات لعام ١٩٩٢، في تنظيم الانتخابات واﻹشراف عليها وتسجيل أسماء الناخبين واﻷحزاب، والنهوض بتوعية الناخبين. |
27. En vertu de la loi électorale de 1990 les élections parlementaires se font au scrutin secret. | UN | ٧٢- وينص قانون الانتخابات لعام ٠٩٩١ على الاقتراع السري. |
Alkarama fait savoir qu'en vertu de la loi électorale de 2012, la Chambre des députés compte désormais 150 sièges, dont 15 réservés aux femmes. | UN | 28- وأفادت المنظمة نفسها بأنه وفقاً لقانون الانتخابات لعام 2012، يضم مجلس النواب حالياً 150 مقعداً منها 15 مقعداً محجوزاً للنساء. |
Compte tenu des dispositions de la loi électorale de 2013 et des élections qui doivent se tenir en 2014, il sera éventuellement nécessaire de réviser le budget prévu; | UN | وفي ضوء أحكام قانون الانتخابات لعام 2013 وتسلسل ونوع الانتخابات المقرر إجراؤها في عام 2014، قد يقتضي الأمر تنقيح الميزانية المقررة؛ |
La loi électorale de 1999 confère aux hommes et aux femmes les mêmes droits en ce qui concerne la participation à la politique, que ce soit comme candidats comme électeurs. | UN | 149 - وينص قانون الانتخابات لعام 1999 على المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في دخول ميدان السياسة سواء كمرشحين في الانتخابات أو كمصوتين. |
Le Parlement est composé du chef d'État et des membres de l'Assemblée législative, cette dernière étant élue par suffrage universel conformément à la loi électorale de 1963. | UN | يتكون البرلمان من رئيس الدولة وأعضاء الجمعية التشريعية، التي ينتخب أعضاؤها في انتخابات عامة وفقاً لقانون الانتخابات لعام 1963. |
L'auteur estime que la loi électorale de 1992 établit non pas une distinction fondée sur la nationalité mais une distinction entre deux groupes de nationaux sur la base du lieu de résidence. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أن قانون الانتخابات لعام 1992، لا يميز على أساس المواطنة، بل يميز بين مجموعتين مختلفتين من المواطنين بالاستناد إلى وضع الإقامة. |
Les candidats aux emplois publics doivent remplir certaines conditions énoncées dans la loi électorale de 1993. | UN | وكلها خاضعة للقوانين في نيوزيلندا والأفراد الذين يُرشَّحون لمناصب سياسية لا بد وأن تنطبق عليهم بعض المعايير على النحو الوارد في قانون الانتخابات لعام 1993. |
Actuellement, la loi électorale de 1993 permet à un Maori de s'inscrire soit comme électeur d'une circonscription maorie, soit comme électeur d'une circonscription générale. | UN | أما اليوم، فإن قانون الانتخابات لعام 1993 يقضي بتخيير السكان الماوريين بين تسجيل أنفسهم كناخبين في دائرة انتخابية للماوريين أو تسجيل أنفسهم كناخبين في دائرة انتخابية عامة. |
Le 7 juin 2008, le Parlement a adopté la loi électorale de 2008. | UN | وسَنّ البرلمان في 7 حزيران/يونيه 2008 قانون الانتخابات لعام 2008. |
En mai 2013, le Gouvernement a, avec l'appui du Bureau des Nations Unies au Burundi (BNUB), organisé un atelier sur la révision du code électoral de 2009 à l'issue duquel plusieurs modifications ont été proposées, dont la plupart ont été acceptées par le Gouvernement. | UN | :: نظمت الحكومة، بدعم من مكتب الأمم المتحدة في بوروندي، حلقة عمل في أيار/مايو 2013 بشأن تنقيح قانون الانتخابات لعام 2009. واقترحت حلقة العمل مجموعة من التعديلات التي وافقت الحكومة على معظمها. |
La femme mauritanienne joue un rôle croissant au sein de la société depuis deux décennies et en particulier depuis la promulgation du Code électoral de 2006, qui réserve aux femmes un quota de 18 % sur toutes les listes électorales. | UN | 74 - واستطرد قائلا إن المرأة الموريتانية تضطلع بدور متزايد في المجتمع منذ عقدين من الزمن، وخاصة منذ صدور قانون الانتخابات لعام 2006 الذي خص المرأة بحصة 18 في المائة من جميع القوائم الانتخابية. |
Fonds d'affectation spéciale de la CEE pour la consolidation de la démocratie et l'appui aux activités électorales en 2005 au Suriname | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لتوطيد الديمقراطية ودعم أنشطة الانتخابات لعام 2005 في سورينام |
En ce qui concerne les médias, le programme prévoit une série de mesures qui seraient instituées au cours d'une période d'une trentaine de mois, allant au-delà des élections de 2005. | UN | وفيما يتعلق بوسائط الإعلام يتصور البرنامج اتخاذ تدابير على مدى 30 شهرا تتجاوز موعد الانتخابات لعام 2005. |