La plupart de ces affectations durent six mois ou plus. | UN | وتكون معظم هذه الانتدابات لمدة ستة أشهـــر أو أكثــر. |
Ces affectations ont représenté 19 mois de travail. | UN | وقد استخدمت هذه الانتدابات 19 شهرا من عمل فرد من العدد الكلي للموظفين الدوليين. |
Dans un premier temps, des restrictions ont été appliquées pour les nouvelles affectations d'agents des services généraux. | UN | وكخطوة أولى، فقد تم وضع قيود على الانتدابات الجديدة لموظفي فئة الخدمات العامة للعمل بالبعثات الميدانية. |
De telles incohérences dissuadent les fonctionnaires de postuler à une affectation en mission. | UN | وتشكِّل مثل هذه التفاوتات عاملا مثبطا لا يشجع الموظفين على قبول الانتدابات للبعثات في هذين الموقعين. |
Ces détachements sont apparus à la fois nécessaires et réussis, mais ils n'étaient pas initialement conçus pour renforcer les capacités locales. | UN | وعلى الرغم من أن هذه الانتدابات كانت ضرورية وناجحة إلى حد كبير، فإن الغرض منها لا يكون دائما هو بناء القدرات المحلية. |
b. Appui à la mise en oeuvre du programme de planification des réaffectations des administrateurs auxiliaires; | UN | ب - دعم تنفيذ برنامج الانتدابات الموجهة للموظفين الجدد؛ |
a) Les dispositions en matière de santé et les critères médicaux appliqués aux fins du recrutement et de la réaffectation seront réexaminés et mis à jour périodiquement en fonction de l’évolution des conditions sanitaires et des besoins des organisations. | UN | )أ( سيستمر استعراض السياسات الصحية والمعايير الطبية المستخدمة في التعيين/الانتدابات واستكمالها في ضوء البيئة الطبية المتغيرة فضلا عن تغيﱡر حاجات المنظمات. |
Le nombre d'affectations à des séances bénéficiant de services d'interprétation a augmenté de 5 %, passant de 44 874 à 46 905. | UN | وزاد عدد الانتدابات للترجمة الشفوية بنسبة 5 في المائة، من 874 44 إلى 905 46. |
Le taux reste ensuite le même pour toutes les affectations ultérieures. | UN | وتحدد المدفوعات عن جميع الانتدابات اللاحقة بنفس المعدل الخاص بالانتداب الخامس |
La plupart de ces affectations durent six mois ou plus. | UN | وتكون معظم هذه الانتدابات لمدة ستة أشهر أو أكثر. |
Ce système devrait prévoir des mesures d'incitation pour éviter que les fonctionnaires n'aient l'impression que ces affectations leur étaient imposées. | UN | ويتطلب هذا النظام إنشاء حوافز تلافيا لفكرة أن الانتدابات إجبارية. |
À ce jour, on a toujours considéré que ces affectations pouvaient être prolongées, par périodes successives, pour plus d'un an. | UN | وحتى اﻵن، تعتبر هذه الانتدابات قابلة للتمديد لفترات تزيد في مجموعها على السنة. |
Ce système devrait prévoir des mesures d'incitation pour éviter que les fonctionnaires n'aient l'impression que ces affectations leur étaient imposées. | UN | ويتطلب هذا النظام إنشاء حوافز تلافيا لفكرة أن الانتدابات إجبارية. |
Ces affectations sont parfois nécessaires, surtout pendant la phase de démarrage des missions. | UN | وتكون هذه الانتدابات ضرورية أحيانا، لاسيما عند بداية البعثة. |
Désignation des affectations spéciales à une mission | UN | بيان الانتدابات المتعلقة ببعثات خاصة |
Néanmoins, avec six postes supplémentaires, il serait plus facile d'affecter des fonctionnaires de la classe D-1 aux lieux d'affectation approuvés. | UN | بيد أنه سيكون من اﻷيسر، مع وجود وظائف ست إضافية، الحفاظ على الانتدابات الى مقر عمل رتبة مد - ١ المعتمدة. |
30. Le système actuel de planification des affectations du personnel des services linguistiques entre les divers lieux d'affectation sera revitalisé et renforcé. | UN | ٣٠ - وسيجري أيضا تنشيط وتعزيز نظام الانتدابات الموجهة الحالي للموظفين اللغويين فيما بين شتى مراكز العمل. |
Le montant de ces paiements dépend de plusieurs facteurs, dont le profil du fonctionnaire et de sa famille, la catégorie dont relève le lieu d'affectation de destination et son classement famille autorisée ou non, de la durée de l'affectation, et du nombre de réaffectations antérieures de l'intéressé. | UN | ويتباين مستوى المدفوعات الفعلي استنادا إلى عدة عوامل، مثل بيانات الموظف وأسرته، وفئة وتوصيف مركز العمل الذي ينتقل إليه الموظف، وفترة الانتداب، وعدد الانتدابات السابقة التي قام بها الموظف. |
Si l'on y ajoute les vacances dues aux congés de longue durée (congés d'études, congés spéciaux ou détachements en mission de maintien de la paix), le pourcentage de postes vacants atteint 37 %. | UN | وإذا أضيفت الشواغر المتصلة باﻹجازات الممتدة، مثل اﻹجازات الدراسية أو اﻹجازات الخاصة أو الانتدابات إلى بعثات حفظ السلام، الى إجمالي معدل الشواغر فإن هذا المعدل سيرتفع إلى ٣٧ في المائة. |
Le Groupe a fortement recommandé de tels détachements et d'autres membres devraient suivre l'exemple de l'UNICEF et du FNUAP. | UN | وقد قدمت توصيات قوية بهذه الانتدابات داخل مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية، ومن المتوقع أن يتبع ذلك أعضاء آخرون في المجموعة. |
Les ressources supplémentaires doivent également permettre d’élargir les programmes d’aide à l’organisation des carrières et de financer la mise en oeuvre du programme de planification des réaffectations pour les administrateurs nouvellement recrutés; | UN | ويلزم أيضا زيادة اﻷموال لتوسيع نطاق برامج الدعم الوظيفي من أجل تنفيذ برنامج الانتدابات الموجهة للموظفين الجدد من الفئة الفنية. |
a) Les dispositions en matière de santé et les critères médicaux appliqués aux fins du recrutement et de la réaffectation seront réexaminés et mis à jour périodiquement en fonction de l’évolution des conditions sanitaires et des besoins des organisations. | UN | )أ( سيستمر استعراض السياسات الصحية والمعايير الطبية المستخدمة في التعيين/الانتدابات واستكمالها في ضوء البيئة الطبية المتغيرة فضلا عن تغيﱡر حاجات المنظمات. |
Dans beaucoup de pays en développement toutefois, les diplômes universitaires, en particulier ceux que délivrent des universités étrangères, continuent de faciliter l'accès à des postes de rang supérieur et à permettre une plus grande mobilité. | UN | بيد أن الشهادات الأكاديمية، خاصة الممنوحة من جامعات أجنبية، ما زالت تُيسِّر، في كثير من البلدان النامية، إمكانية الحصول على وظائف مهنية أعلى وتكفل قدرا أكبر من الانتدابات الخارجية. |