Un déploiement préventif est particulièrement utile là où les séquelles d'anciens conflits augmentent le risque de violations massives des droits de l'homme. | UN | وسيكتسب الانتشار الوقائي قيمة خاصة في الحالات التي تزيد فيها مخلفات النزاع السابق من خطر انتهاك حقوق الإنسان على نطاق واسع. |
Au contraire, on s'est demandé si le déploiement préventif était vraiment un moyen de règlement des différends. | UN | ومن جهة أخرى شكك البعض في كون الانتشار الوقائي وسيلة لتسوية المنازعات. |
Malheureusement, le déploiement préventif se heurte à de nombreux obstacles politiques. | UN | غير أن الانتشار الوقائي يواجه بكل أسف كثيرا من العقبات السياسية. |
La FORDEPRENU a rendu compte au Comité de violations éventuelles. | UN | وقدمت قوة الانتشار الوقائي إلى اللجنة تقارير عن الانتهاكات الممكنة. |
La FORDEPRENU a rendu compte au Comité de violations éventuelles. | UN | وقدمت قوة الانتشار الوقائي إلى اللجنة تقارير عن الانتهاكات الممكنة. |
Il faudra, après une étude plus poussée et en tirant les leçons de la pratique, préciser le concept de déploiement préventif. | UN | ويحتاج مفهوم الانتشار الوقائي إلى مزيد من الاستكشاف والتحسين من الناحية العملية. |
Cette opération démontre que le déploiement préventif constitue la voie la plus efficace pour les efforts de l'ONU en matière de maintien de la paix. | UN | وتثبت هذه العملية أن الانتشار الوقائي يعتبر السبيل الفعال للغاية لجهود اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام. |
Ils ont également ouvert la voie aux arrangements ultérieurs qui pourraient être mis en place une fois achevée l'opération de déploiement préventif dans le pays. | UN | ومهدت الطريق أيضا ﻷي ترتيبات خلف قد تتم فور انتهاء عملية الانتشار الوقائي في البلد. |
Certaines délégations ont appelé l'attention sur le fait que le déploiement préventif avait donné de bons résultats et que cet instrument pourrait être utilisé dans d'autres zones où un conflit risquait d'éclater. | UN | ووجه بعض الوفود الانتباه الى الاستخدام الناجح ﻷداة الانتشار الوقائي وهي أداة يمكن استخدامها في مناطق أخرى يحتمل أن ينشب فيها صراع. |
Le déploiement préventif a été utilisé avec succès en ex-République yougoslave de Macédoine, et la séparation des forces belligérantes a également réussi à contenir la situation qui risquait autrement de devenir explosive à Chypre et au Liban. | UN | ولقد استخدم الانتشار الوقائي بنجاح في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، واستخدم بنجاح أيضا الفصل بين القوات المتحاربة لاحتواء الحالات المتفجرة في قبرص ولبنان. |
Le déploiement préventif doit toutefois intervenir après la diplomatie préventive qui, alliée à des mesures déterminées dans le domaine social et économique, peut aussi éviter que des conflits n'éclatent. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن تسبق الانتشار الوقائي دائما دبلوماسية وقائية إذ يمكن لهذه اﻷخيرة، إذا ما اقترنت بإجراءات معينة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي، أن تحول دون تصاعد النزاعات. |
Toutefois, procéder à la réduction envisagée alors que la situation dans la région risque de continuer à se déstabiliser porterait atteinte à la crédibilité de la première tentative qu'ait véritablement faite la communauté internationale pour opérer un déploiement préventif. | UN | بيد أن تنفيذ التخفيض المقرر، خلال فترة يحتمل أن يستمر فيها تزعزع الاستقرار اﻹقليمي، قد يعرض للخطر مصداقية أول جهد جدي يبذله المجتمع الدولي في مجال الانتشار الوقائي. |
Procéder à un déploiement préventif, c’est prendre l’initiative quand un conflit menace. | UN | ٣٩ - ويمثل الانتشار الوقائي استجابة استباقية لخطر النزاعات. |
La FORDEPRENU a fait la preuve que le déploiement préventif peut être couronné de succès lorsque la volonté politique existe, que le mandat et les objectifs sont clairement définis et que toutes les parties concernées sont décidées à tenir leurs engagements. | UN | وقد برهنت قوة اﻷمم المتحدة للوزع الوقائي على أن الانتشار الوقائي يمكن أن ينجح حيث تكون هناك إرادة سياسية، وولاية وغاية واضحتان، بالاضافة الى الالتزام الضروري من جانب جميع اﻷطراف المعنية. |
Certaines délégations se sont déclarées favorables à la notion d'action préventive pour écarter le risque d'un conflit, en indiquant que le déploiement préventif pourrait être un moyen utile à cet égard. | UN | وأعربت بعض الوفود عن تأييدها لاستخدام اﻹجراءات الوقائية ضد الصراعات، وقالت إن الانتشار الوقائي يمكن أن يكون أداة تنفيذية مفيدة في ذلك السياق. |
Il faudrait se soucier particulièrement de fixer des critères pour déterminer à quel stade le déploiement préventif avait effectivement atteint son objectif et n'était donc plus nécessaire. | UN | وكان هناك اعتقاد بأنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص بوضع معايير لتحديد المرحلة التي يكون فيها الانتشار الوقائي قد حقق هدفه بفعالية ولم يعد لذلك لازما. |
On a émis l'opinion que le déploiement préventif était l'une des formules qui pouvaient remplacer les opérations de maintien de la paix décidées par le Conseil de sécurité et qu'il devrait être régi par les mêmes principes que les opérations de maintien de la paix. | UN | وجرى اﻹعراب عن رأي مفاده أن الانتشار الوقائي هو أحد البدائل لعمليات حفظ السلام التي يُقررها مجلس اﻷمن وأنه ينبغي وضع هذا الانتشار تحت معايير المبادئ التي تُطبق على عمليات حفظ السلام. |
Le coût de la remise en état du matériel sera pris en charge par la FORDEPRENU. | UN | وستحمﱠل ميزانية قوة الانتشار الوقائي تكلفة التجديد. |
Comme les membres le savent, la mission de la FORDEPRENU a également toujours agi pour prévenir d'éventuels conflits dans la région. | UN | يعلم اﻷعضاء أن الانتشار الوقائي عملت أيضا دائما كرادع للصراعات المحتملة فــي المنطقــة. |
Ces derniers mois, la confiance née de la présence de la FORDEPRENU a joué un rôle particulièrement important en désamorçant les tensions qu'aurait pu provoquer la crise du Kosovo. | UN | وخلال اﻷشهر القليلة الماضية، كانت الثقة المستوحاة من وجود قوة الانتشار الوقائي مهمة بصفة خاصة في إزالة التوترات التي كان يمكن أن تنشأ نتيجة لﻷزمة في كوسوفو. |
Dans les deux cas, les décisions qui seront prises pourraient fort bien avoir des incidences sur l'ex-République yougoslave de Macédoine et, partant, sur la FORDEPRENU. | UN | وفي الحالتين كلتيهما، يمكن إلى حد كبير أن يكون للنتائج التي يجري التوصل إليها آثار بالنسبة لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، ومن ثم أيضا قوة الانتشار الوقائي. |