Il pense par ailleurs que le tribunal devrait pouvoir de sa propre initiative modifier les mesures accordées en vertu des articles 15 ou 17. | UN | وأعرب أيضا عن رأيه بأنه ينبغي للمحكمة أن تستطيع أن تعدل من تلقاء نفسها الانتصاف الممنوح بموجب المادتين ١٥ أو ١٧ . |
Selon un autre avis, auquel le Groupe de travail a souscrit, il était utile de laisser à la Cour la possibilité de prolonger les mesures accordées au moment de la demande, de manière à éviter toute solution de continuité entre mesures provisoires et mesures accordées après la reconnaissance. | UN | وأبدي رأي آخر، تبناه الفريق العامل، بأنه من المفيد أن تُترك للمحكمة إمكانية تمديد الانتصاف الممنوح عند طلب الاعتراف بما يضمن ألا تنشأ فجوة بين التدبير المؤقت والتدبير الذي يصدر بعد الاعتراف. |
" 3. Une procédure locale l'emportera sur les effets de la reconnaissance d'une procédure étrangère et sur les mesures accordées par un représentant étranger. " | UN | " 3- يرجح الإجراء المحلي على آثار الاعتراف بالإجراء الأجنبي وعلى الانتصاف الممنوح للممثل الأجنبي. " |
2. Le tribunal peut subordonner aux conditions qu'il juge appropriées toute mesure accordée conformément à l'article 19 ou 21. | UN | ٢ - يجوز للمحكمة أن تخضع الانتصاف الممنوح بموجب المادة ١٩ أو ٢١، لما تراه مناسبا من شروط. |
Cette idée est renforcée par le paragraphe 2 de l'article 22, selon lequel le tribunal peut soumettre les mesures qu'il accorde conformément à l'article 19 aux conditions qu'il juge appropriées. | UN | وهذه الفكرة تعضدها الفقرة 2 من المادة 22، التي تقضي بأنه يجوز للمحكمة أن تُخضع الانتصاف الممنوح بموجب المادة 19 لما تراه مناسبا من شروط. |
Le tribunal a noté que le principe de courtoisie internationale n'exigeait pas que les mesures accordées dans la procédure étrangère et celles qui pourraient l'être aux États-Unis soient identiques. | UN | ولاحظت المحكمة أنَّ مبادئ المجاملة القضائية لا تتطلّب تطابق الانتصاف الممنوح في إطار الإجراءات الأجنبية والانتصاف المتاح في الولايات المتحدة. |
Le tribunal a noté que le principe de courtoisie internationale n'exigeait pas que les mesures accordées dans la procédure étrangère et celles qui pourraient l'être aux États-Unis soient identiques. | UN | ولاحظت المحكمة أنَّ مبادئ المجاملة القضائية لا تتطلب تطابق الانتصاف الممنوح في إطار الإجراءات الأجنبية والانتصاف المتاح في الولايات المتحدة. |
182. Les mesures accordées en application de l'article 30 peuvent être levées ou modifiées si une autre procédure étrangère non principale est reconnue après le prononcé de l'ordonnance. | UN | 182- ويجوز إنهاء أو تعديل الانتصاف الممنوح بموجب المادة 30 إذا انكشف وجود إجراء أجنبي غير رئيسي آخر بعد إصدار الأمر. |
f) Prolonger les mesures accordées en application du paragraphe 1 de l'article 19; | UN | )و( تمديد مفعول الانتصاف الممنوح بموجب الفقرة ١ من المادة ١٩؛ |
f) Prolonger les mesures accordées en application du paragraphe 1 de l'article 19; | UN | )و( تمديد مفعول الانتصاف الممنوح بموجب الفقرة ١ من المادة ١٩؛ |
c) Prolonger les mesures accordées en application de l'article 15; | UN | " (ج) تمديد مفعول الانتصاف الممنوح بموجب المادة 15؛ |
c) prolonger les mesures accordées en application de l'article 15; | UN | (ج) تمديد مفعول الانتصاف الممنوح بموجب المادة 15؛ |
f) prolonger les mesures accordées en application du paragraphe 1 de l’article 19; | UN | )و( تمديد مفعول الانتصاف الممنوح بموجب المادة ٩١ )١( ؛ |
a) Que les mesures accordées en faveur d'une procédure étrangère non principale devraient être limitées aux biens qui doivent être administrés dans cette procédure; et | UN | (أ) أنَّ الانتصاف الممنوح في إطار إجراء أجنبي غير رئيسي ينبغي أن يقتصر على الموجودات التي ستُدار ضمن ذلك الإجراء غير الرئيسي؛ |
M. Choukri Sbai appuie le paragraphe 3 de l'article 19 car toute personne ou entité doit pouvoir demander au tribunal de modifier les mesures accordées. Cela relèvera des pouvoirs discrétionnaires du tribunal. | UN | ورحﱠب بالفقرة )٣( من المادة ١٩ ﻷنه يجب أن يكون أي شخص أو كيان قادرا على طلب تعديل الانتصاف الممنوح ، ويكون ذلك حسب تقدير المحكمة . |
3. À moins qu'elles ne soient prolongées en vertu de l'alinéa f du paragraphe 1 de l'article 21, les mesures accordées conformément au présent article cessent dès qu'il est statué sur la demande de reconnaissance. | UN | ٣ - ينتهي الانتصاف الممنوح بمقتضى هذه المادة عند البت في طلب الاعتراف، ما لم يجدد الانتصاف بمقتضى الفقرة ١ )و( من المادة ٢١. |
3. À moins qu'elles ne soient prolongées en vertu de l'alinéa f) du paragraphe 1 de l'article 21, les mesures accordées conformément au présent article cessent dès qu'il est statué sur la demande de reconnaissance. | UN | ٣ - ينتهي الانتصاف الممنوح بمقتضى هذه المادة عند البت في طلب الاعتراف، ما لم يجدد الانتصاف بمقتضى الفقرة ١ )و( من المادة ٢١. |
2. Le tribunal peut subordonner aux conditions qu'il juge appropriées toute mesure accordée conformément à l'article 19 ou 21. | UN | ٢ - يجوز للمحكمة أن تخضع الانتصاف الممنوح بموجب المادة ١٩ أو المادة ٢١، لما تراه مناسبا من شروط. |
3. Le tribunal, statuant à la demande du représentant étranger ou de toute personne physique ou morale lésée par toute mesure accordée en vertu de l'article 19 ou 21, ou statuant d'office, peut modifier ou faire cesser ladite mesure. | UN | ٣ - يجوز للمحكمة، بناء على طلب الممثل اﻷجنبي أو شخص يتضرر من الانتصاف الممنوح بموجب المادة ١٩ أو المادة ٢١، أو بناء على مبادرة منها، أن تعدل هذا الانتصاف أو تنهيه. |
3. Le tribunal, statuant à la demande du représentant étranger ou de toute personne physique ou morale lésée par toute mesure accordée en vertu de l'article 19 ou 21, ou statuant d'office, peut modifier ou faire cesser ladite mesure. | UN | ٣ - يجوز للمحكمة، بناء على طلب الممثل اﻷجنبي أو شخص تضرر من الانتصاف الممنوح بموجب المادة ١٩ أو ٢١، أو بناء على مبادرة منها، أن تعدل أو تنهي هذا الانتصاف. |
Cette idée est renforcée par le paragraphe 2 de l'article 22, selon lequel le tribunal peut soumettre les mesures qu'il accorde aux conditions qu'il juge appropriées. | UN | وهذه الفكرة تعزّزها الفقرة 2 من المادة 22 التي تقضي بأنه يجوز للمحكمة أن تُخضع الانتصاف الممنوح للشروط التي تراها مناسبة. |