Les auteurs n'ont pas nié l'utilité de ces recours et n'expliquent pas leur refus constant d'utiliser les voies de recours non contentieux. | UN | ولم ينكر أصحاب البلاغ جدوى هذه الطعون ولم يشرحوا أسباب رفضهم المستمر لاستخدام سبل الانتصاف غير القضائية. |
La question de la détermination de l'épuisement des recours internes eu égard aux dispositions de la Convention relatives aux mesures à prendre, y compris l'évaluation de l'épuisement des recours non judiciaires, a été posée. | UN | وأثيرت مسألة تقرير استنفاذ وسائل الانتصاف المحلية فيما يتعلق باﻷحكام المنهاجية للاتفاقية، بما فيها تقييم استنفاذ وسائل الانتصاف غير القضائية. |
Il insiste sur l'importance de faire une distinction entre les démarches auprès d'autorités politiques ou administratives, les recours non contentieux devant des organes consultatifs ou de médiation et les recours contentieux exercés devant les diverses juridictions compétentes. | UN | وهي تؤكد أهمية التمييز بين المساعي المبذولة لدى السلطات السياسية أو الإدارية وسبل الانتصاف غير القضائية أمام الهيئات الاستشارية أو هيئات الوساطة، والطعون القضائية أمام مختلف الهيئات القضائية المختصة. |
Les parties concernées sont encouragées à participer aux efforts déployés par le Groupe de travail pour continuer les recherches et établir des orientations plus détaillées sur les critères d'efficacité des mécanismes de recours non judiciaires; | UN | يُشجع أصحاب المصلحة على التعاون في الجهود التي يبذلها الفريق العامل لإجراء مزيد من البحث وإعداد توجيهات أكثر تفصيلاً عن معايير الفعالية لآليات الانتصاف غير القضائية؛ |
Concernant les mécanismes de réclamation non judiciaires, les parties prenantes continuent de suivre la manière dont les mécanismes conformes aux Principes directeurs fonctionnent dans la pratique. | UN | وفيما يتعلق بآليات الانتصاف غير القضائية، تواصل الجهات صاحبة المصلحة رصد كيفية عمل الآليات المتسقة مع المبادئ التوجيهية في الواقع العملي. |
E. Accès aux recours non judiciaires 52−61 10 | UN | هاء - الوصول إلى سبيل الانتصاف غير القضائي 52-61 12 |
E. Accès aux recours non judiciaires | UN | هاء- الوصول إلى سبيل الانتصاف غير القضائي |
Il insiste sur l'importance de faire une distinction entre les simples démarches auprès d'autorités politiques ou administratives, les recours non contentieux devant des organes consultatifs ou de médiation et les recours contentieux exercés devant les diverses juridictions compétentes. | UN | وتشدد على أهمية التمييز بين الإجراءات الشكلية البسيطة التي تعنى بها السلطات السياسية أو الإدارية وسبل الانتصاف غير القضائية الملتمسة لدى الهيئات الاستشارية أو هيئات الوساطة وسبل الانتصاف القضائية الملتمسة لدى محاكم العدل المختصة. |
Il insiste sur l'importance de faire une distinction entre les simples démarches auprès d'autorités politiques ou administratives, les recours non contentieux devant des organes consultatifs ou de médiation et les recours contentieux exercés devant les diverses juridictions compétentes. | UN | وتشدد على أهمية التمييز بين الإجراءات الشكلية البسيطة التي تعنى بها السلطات السياسية أو الإدارية وسبل الانتصاف غير القضائية الملتمسة لدى الهيئات الاستشارية أو هيئات الوساطة وسبل الانتصاف القضائية الملتمسة لدى محاكم العدل المختصة. |
B. recours non judiciaires 56 - 61 15 | UN | باء - سبل الانتصاف غير القضائية 56-61 19 |
L'existence de recours non contentieux peut être plus favorable pour les victimes, apporter des solutions générales par le biais de réformes législatives, comme c'est le cas avec l'action des ombudsmans, médiateurs et autres défenseurs du peuple. | UN | وقد تكون سبل الانتصاف غير القضائية أكثر ملاءمة للضحايا لأنها تقدم حلولاً عامة بواسطة الإصلاحات التشريعية، كما هي الحال مع عمل أمناء المظالم والوسطاء وغيرهم من المدافعين عن الشعب. |
En cas de recours non effectif − du fait par exemple d'un retard excessif −, on pouvait supprimer la condition susmentionnée. | UN | وينبغي إلغاء هذا الشرط عندما يكون سبيل الانتصاف غير فعال - وذلك على سبيل المثال نتيجة حدوث تأخيرات غير طبيعية. |
21. La création d'institutions nationales de lutte contre la discrimination ethnique, s'adressant aussi aux migrants et autres nonnationaux, représenterait un mécanisme efficace permettant d'offrir aux victimes une assistance juridique et des recours non juridictionnels. | UN | 21- ومن شأن إنشاء مؤسسات وطنية لمناهضة التمييز الإثني، تشمل المهاجرين أيضاً والأشخاص الآخرين من غير المواطنين، أن يمثل آلية فعالة لتوفير المساعدة القانونية وكذلك سبل الانتصاف غير القضائية للضحايا. |
5. L'existence de recours internes, y compris les recours non judiciaires, était considérée comme essentielle, et l'adéquation de ces recours était soumise à l'examen d'un organe de suivi. | UN | ٥ - ورئي أن توافر سبل الانتصاف المحلية بما فيها سبل الانتصاف غير القضائية لازم وأن مدى كفايتها يخضع للمراجعة من قبل هيئة تعاهدية. |
Dans le rapport qu'il a présenté en 2009 au Conseil des droits de l'homme, le Représentant spécial a dit que diverses parties prenantes avaient souligné la nécessité de créer une nouvelle institution internationale chargée d'améliorer l'accès aux recours non judiciaires. | UN | 20 - وأشار الممثل الخاص في تقريره لعام 2009 إلى مجلس حقوق الإنسان إلى أن مختلف أصحاب المصلحة قد اقترحوا ضرورة إنشاء مؤسسة دولية جديدة لتحسين الوصول إلى آليات الانتصاف غير القضائي. |
109. Un certain nombre d'acteurs prônent la création d'une nouvelle institution internationale afin améliorer l'accès aux recours non judiciaires. | UN | 109- ومارس العديد من أصحاب المصلحة ضغوطاً من أجل إنشاء مؤسسة دولية جديدة لتحسين فرص الوصول إلى سبل الانتصاف غير القضائية. |
101. Les INDH et les PCN illustrent parfaitement la façon dont les recours non judiciaires peuvent contribuer à l'obligation de protéger incombant à l'État. | UN | 101- والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومراكز الاتصال الوطنية مثالان مهمان على الكيفية التي يمكن بها أن يسهم الانتصاف غير القضائي في واجب الدولة المتعلق بالحماية. |
B. recours non judiciaires | UN | باء - سبل الانتصاف غير القضائية |
Elle visera à stimuler la réflexion et à provoquer un débat dynamique sur les modèles les plus prometteurs de mécanismes de réclamation non judiciaires susceptibles d'apporter une valeur ajoutée au système existant. | UN | وسيكون الهدف هو تشجيع الأفكار الجديدة والمناقشات الجادة حول أكثر النماذج الواعدة في مجال آليات الانتصاف غير القضائية التي يمكن أن تقدم قيمة مضافة إلى ما هو موجود حاليا. |
Il considère par conséquent que les procédures judiciaires à Sri Lanka excèdent les délais raisonnables et que les recours sont sans effet. | UN | ومن ثم، يرى أن الإجراءات القضائية في سري لانكا تستغرق وقتاً يتجاوز الحد المعقول وأن سبل الانتصاف غير فعالة. |
Dans le cas présent, l'État partie ne s'est pas déchargé de cette preuve parce qu'il n'a fait que décrire la disponibilité théorique des recours, sans contredire les preuves apportées par le requérant pour démontrer que ces recours ne sont pas disponibles de fait. | UN | وفي الحالة الراهنة، لم تتحمل الدولة الطرف عبء الإثبات لأنها لم تصف سبل الانتصاف المتاحة إلا من الناحية النظرية، دون أن تكذب الأدلة التي قدمها صاحب الشكوى لإثبات أن سبل الانتصاف غير متاحة في الواقع. |
Il existe aussi des recours extrajudiciaires, payants, par la voie du service du médiateur. | UN | وتتاح سبل الانتصاف غير القضائية عن طريق مكتب أمين المظالم نظير رسوم. |