ويكيبيديا

    "الانتعاش العالمي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • reprise mondiale
        
    • relance mondiale
        
    • redressement mondial
        
    • relèvement mondial
        
    • 'économie mondiale
        
    • reprise au niveau mondial
        
    Avec la poursuite de la reprise mondiale et l'augmentation des investissements publics, la croissance devrait atteindre 5,3 % en 2012. UN فمع استمرار الانتعاش العالمي وزيادة الاستثمارات العامة، يُتوقع أن يرتفع النمو بمعدل 5.3 في المائة في عام 2012.
    La lenteur de la reprise mondiale laisse penser qu'il faudra un certain temps avant de pouvoir, de nouveau, aller de l'avant. UN ويوحي بطء وتيرة الانتعاش العالمي بأننا نحتاج إلى بعض الوقت قبل أن ننطلق من جديد.
    Une reprise mondiale forte et viable est essentielle à la création d'emplois, à l'atténuation de la pauvreté et au développement durable. UN ويعد الانتعاش العالمي القوي والمستمر ضرورياً لتوفير الوظائف، والتخفيف من وطأة الفقر، وتحقيق التنمية المستدامة.
    À court terme, l'appui des gouvernements demeure essentiel pour consolider et étendre la reprise mondiale. UN ففي الأجل القصير، يظل الدعم بالسياسات العامة أمرا لازما لتوطيد الانتعاش العالمي وتوسيع نطاقه.
    La relance mondiale reste précaire, les marchés financiers internationaux sont instables et la recherche d'un développement durable se heurte à d'immenses défis. UN لكن لا يزال الانتعاش العالمي هشا، والأسواق المالية الدولية متقلبة، ويواجه السعي لتحقيق التنمية المستدامة تحديات هائلة.
    Le redressement mondial a jusqu'ici évolué mieux que prévu mais son rythme varie d'une région à l'autre. UN وحقق الانتعاش العالمي إلى حد الآن نتائج أحسن بكثير مما كان متوقعا، ولكن بسرعة تختلف من منطقة إلى أخرى.
    La faiblesse des grandes économies développées continue à freiner la reprise mondiale. UN وما زال ضعف الاقتصادات الكبرى للبلدان المتقدمة النمو يعكس وضعا ينسحب على الانتعاش العالمي.
    Il a été préconisé de compléter les politiques nationales par des politiques supranationales pour soutenir la reprise mondiale. UN ووُجهت نداءات لكي تُكمَّل السياسات الوطنية بسياسات فوق وطنية لدعم الانتعاش العالمي.
    Cela avait permis à l'Asie de stimuler la demande intérieure et de contribuer à la reprise mondiale. UN وقد ساعد ذلك آسيا على زيادة الطلب المحلي والمساهمة في تحقيق الانتعاش العالمي.
    Les pays en développement avaient été le moteur de la croissance depuis 2006, mais ils ne pouvaient pas continuer à porter le fardeau de la reprise mondiale. UN وقد ظلت الاقتصادات النامية محرك النمو منذ عام 2006 لكنها لا تستطيع الاستمرار في تحمل عبء الانتعاش العالمي.
    Cela avait permis à l'Asie de stimuler la demande intérieure et de contribuer à la reprise mondiale. UN وقد ساعد ذلك آسيا على زيادة الطلب المحلي والمساهمة في تحقيق الانتعاش العالمي.
    Mais la reprise mondiale marque maintenant le pas et la CNUCED prévoit un ralentissement de la production mondiale en 2011. UN بيد أن الانتعاش العالمي لم يحرك ساكنا منذ ذلك الحين، وتنبأ الأونكتاد بأن وتيرة نمو الإنتاج العالمي ستتباطأ في 2011.
    On prévoit qu'en 2004 la reprise mondiale qui se dessine s'accélèrera. UN ويتوقع أن يسرع معدل الانتعاش العالمي الوليد في عام 2004.
    Comme en 2003, la zone euro est restée à la traîne de la reprise mondiale. UN وبقيت منطقة اليورو، على ما كانت عليه في عام 2003، المنطقة الأبطأ في حركة الانتعاش العالمي.
    Les exportations devraient augmenter à un rythme soutenu, sous l'effet de la dépréciation du dollar et de l'élargissement de la reprise mondiale. UN ومن المتوقع أن تنمو الصادرات بمعدل سريع يدعمها انخفاض قيمة الدولار واتساع نطاق الانتعاش العالمي.
    La reprise mondiale continue à dépendre fortement de l'impulsion que lui apportera l'activité aux États-Unis d'Amérique et elle est donc vulnérable aux incertitudes et aux risques de l'économie américaine. UN ولا يزال الانتعاش العالمي يعتمد إلى حد كبير على قيام الولايات المتحدة بالدور الحفاز والقوة الدافعة ولذلك فإنه يتسم بالضعف إزاء حالات عدم التيقن والمخاطر التي يواجهها اقتصاد الولايات المتحدة.
    La communauté internationale doit veiller au caractère soutenu de la reprise mondiale et prendre des mesures en vue d'accélérer le rythme de la croissance mondiale. UN ولا بد أن يضمن المجتمع الدولي اطّراد الانتعاش العالمي واتخاذ إجراءات لتسريع معدلات النمو على صعيد العالم.
    Les pays en développement avaient été le moteur de la croissance depuis 2006, mais ils ne pouvaient pas continuer à porter le fardeau de la reprise mondiale. UN وقد ظلت الاقتصادات النامية محرك النمو منذ عام 2006 لكنها لا تستطيع الاستمرار في تحمل عبء الانتعاش العالمي.
    La récente crise mondiale et l'affaiblissement de la reprise mondiale ont fortement aggravé la situation de l'emploi. UN وقد أدت الأزمة الاقتصادية العالمية الأخيرة والوهن الذي أصاب عملية الانتعاش العالمي إلى تفاقم حالة العمالة بصورة ملحوظة.
    Ce processus de relance mondiale dépendra de l'efficacité des politiques macroéconomiques menées au plan national. UN إن عملية الانتعاش العالمي سوف تتوقف على فعالية سياسات الاقتصاد الكلي على أساس وطني.
    Après 2000, le redressement mondial étant amorcé, même les pays frappés par la crise ont renoué avec la croissance. UN ومع بدء الانتعاش العالمي بعد عام 2000، عادت حتى الاقتصادات التي ضربتها الأزمة إلى مسار نمو حاد.
    Étant donné que les efforts de relèvement mondial visent essentiellement à jeter les bases d'une croissance durable et équilibrée, Sainte-Lucie, grâce à ses nouvelles orientations politiques et ses nouveaux programmes, se met en position de bénéficier des perspectives de croissance de l'économie mondiale. UN وحيث تنصب جهود الانتعاش العالمي على إرساء أساس لنمو مستدام ومتوازن، تعمل سانت لوسيا، من خلال سياستها الجديدة على إعداد توجيهات وبرامج، من أجل الاستفادة من توقعات النمو في الاقتصاد العالمي.
    La réussite de ces interventions déterminera quand et dans quelle mesure l'économie mondiale reprendra, et c'est à cette aune qu'elles seront évaluées. UN وسيقاس النجاح في تلك التدخلات بالوقت الذي تم فيه الانتعاش العالمي واستكماله.
    La coordination internationale des politiques macroéconomiques devrait donc, à ce stade, chercher à accélérer la reprise au niveau mondial et la création d'emplois, et non pas nécessairement à réduire à court terme les déséquilibres des comptes courants entre grands pays. UN وعلى هذا الأساس، ينبغي أن يركز تنسيق سياسة الاقتصادي الكلي على الصعيد الدولي في الوقت الحالي على تعزيز الانتعاش العالمي وإيجاد فرص العمل، ولكن ليس بالضرورة على استهداف الحسابات الجارية المتوازنة في الاقتصادات الرئيسية في الأجل القصير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد