Ce programme vise à aider les enfants à surmonter les effets du stress et aux conséquences complexes de l'Intifada. | UN | ويساعد هذا البرنامج الأطفال على التخلص مما يحسون به من كَمَد وعلى تحمُّل الآثار الناتجة عن الانتفاضة. |
Les importations en provenance de pays tiers avaient chuté de 85 % par rapport à la période précédant l'Intifada, et le tourisme stagnait. | UN | وانخفضت الواردات من البلدان الأخرى بنسبة 15 في المائة عن المستوى الذي كانت عليه قبل الانتفاضة وشهدت السياحة جمودا تاما. |
Le nombre total de Palestiniens travaillant en Israël avait considérablement diminué, d'environ 100 000, depuis l'Intifada. | UN | وقد انخفض العدد الإجمالي للفلسطينيين العاملين في إسرائيل انخفاضا كبيرا بحوالي 000 100 عامل منذ الانتفاضة. |
D'autre part, il a indiqué que le soulèvement avait pris un tour nouveau, marqué par une forte augmentation du nombre d'attaques armées et par une diminution du nombre d'incidents mineurs. | UN | وأشار أيضا الى أن الانتفاضة قد اتبعت طابعا جديدا بزيادة الهجمات المسلحة زيادة كبيرة وتقليص الاضطرابات. |
:: Dans la Bekaa, les postes militaires palestiniens rattachés au commandement général et au mouvement du Fatah al-Intifada sont répartis comme suit : | UN | :: تنتشر المراكز العسكرية الفلسطينية في منطقة البقاع التابعة للقيادة العامة وحركة فتح الانتفاضة كما يلي: |
Le nombre de personnes tuées depuis le début de l'Intifada dépasse maintenant 4 000. | UN | وبلغ عدد الوفيات منذ بدء الانتفاضة حتى الآن أكثر من 000 4 وفاة. |
Un total de 277 000 dounams avaient été confisqués au cours des cinq premières années de l'Intifada. | UN | وقد صودر ما مجموعه ٠٠٠ ٢٧٧ دنم خلال السنوات الخمس اﻷولى من الانتفاضة. |
Plusieurs milliers de Palestiniens ont été tués ou blessés depuis le début de l'Intifada. | UN | إن عدة آلاف من الفلسطينيين قد قتلوا أو جرحوا منذ بداية الانتفاضة. |
Celui-ci, on le sait, a fonctionné avec détermination et efficacité. Opérer malgré des contraintes budgétaires au milieu de l'Intifada a en effet compromis l'exécution du mandat de l'UNRWA. | UN | وأونروا، وهو الاسم الذي أصبحت تعرف به، قد أدت وظائفها بحزم وفعالية، والعمل في ظل قيود الميزانية في خضم الانتفاضة مثل بالفعل تحديا ﻹضطلاع الوكالة بولايتها بنجاح. |
Nous reconnaissons cette proclamation comme étant l'expression de la lutte continue du peuple palestinien héroïque, qui a culminé avec l'Intifada. | UN | ونعترف بأن اﻹعلان هو بمثابة تعبير عن الكفاح المتواصل للشعب الفلسطيني البطل والذي بلغ ذروته في الانتفاضة. |
C'était la première fois depuis l'éclatement de l'Intifada que des luttes éclataient entre des factions dans le territoire occupé. | UN | وكان هذا أول اندلاع من نوعه لصراع بين فئات داخلية في اﻷرض المحتلة منذ بدء الانتفاضة. |
D'autres programmes communautaires, en souffrance depuis plusieurs années, à la suite de l'éclatement de l'Intifada et des contre-mesures adoptées par Israël, ont été réactivés. | UN | وأعيد تنشيط برامج اجتماعية أخرى كانت معطلة لسنوات عديدة بعد اندلاع الانتفاضة والاجراءات الاسرائيلية المضادة لها. |
C'était la première fois depuis le début de l'Intifada que des luttes éclataient entre des factions dans le territoire occupé. | UN | وكان هذا أول اندلاع من نوعه لصراع بين فئات داخلية في اﻷرض المحتلة منذ بدء الانتفاضة. |
D'autres programmes communautaires, en souffrance depuis plusieurs années, à la suite de l'éclatement de l'Intifada et des contre-mesures adoptées par Israël, ont été réactivés. | UN | وأعيد تنشيط برامج اجتماعية أخرى كانت معطلة لسنوات عديدة بعد اندلاع الانتفاضة والاجراءات الاسرائيلية المضادة لها. |
Selon le Centre, depuis le début de l'Intifada, quelque 550 hectares de terres en moyenne étaient saisis par mois. | UN | وأشار بيان المركز الى أن متوسط عدد الهكتارات المستولى عليها شهريا منذ بداية الانتفاضة بلغ ٣٧٨ ١ هكتارا في الشهر. |
Le développement de la Serbie moderne a commencé en 1804 avec le Premier soulèvement serbe. | UN | وبدأ تطور صربيا الحديثة في عام 1804 مع الانتفاضة الصربية الأولى. |
Plus de 2 600 personnes ont trouvé la mort en Syrie depuis le début du soulèvement populaire. | UN | فهناك أكثر من 600 2 شخص في سوريا لقوا حتفهم خلال الانتفاضة الشعبية. |
D'autres ont été libérées pendant le soulèvement qui a eu lieu dans le sud de l'Iraq lors des troubles qui ont suivi la libération du Koweït. | UN | وتم فك أسر عدد آخر اثناء الانتفاضة التي وقعت في جنوبي العراق خلال الاضطرابات التي تلت تحرير الكويت. |
Cette déclaration du dirigeant du Fatah al-Intifada a suscité de vives réactions chez les responsables libanais, qui ont estimé qu'elle remettait en question le Gouvernement libanais et les décisions prises dans le cadre du Dialogue national. | UN | وأثار بيان زعيم فتح الانتفاضة ردود فعل قوية من جانب المسؤولين اللبنانيين الذين اعتبروه تحديا للحكومة اللبنانية وللقرارات التي اتخذت في إطار مؤتمر الحوار الوطني. |
Dix ans se sont également écoulés depuis le début de l'Intifada, l'insurrection palestinienne qui a contribué à créer les conditions permettant de progresser vers la paix. | UN | وقد مرت أيضا ١٠ سنوات على بدء الانتفاضة الفلسطينية التي ساعدت على تهيئة الظروف المواتية لعملية السلام. |
Il a également demandé le démantèlement des bases du Front populaire de libération de la Palestine-Commandement général et du Fatah-Intifada au Liban. | UN | ودعا أيضــا إلى تفكيك قواعـــد الجبهــة الشعبية لتحريــر فلسطين - القيادة العامة وفتح الانتفاضة في لبنان. |
Depuis que les soulèvements ont éclaté au Yémen au début de 2011, je me suis activement employé, en exerçant mes bons offices, à aider à trouver une solution pacifique. | UN | فمنذ اندلاع الانتفاضة في اليمن مطلعَ عام 2011، وأنا منهمك، من خلال ما أبذله من مساع حميدة، في المساعدة على إيجاد حل سلمي. |
Il exprime sa solidarité résolue avec la résistance et la révolte palestiniennes, exprimées par l'Intifada. | UN | ولدينا شعور قوي من التضامن مع المقاومة والثورة الفلسطينية التي تعبر عنها الانتفاضة. |
Ces installations militaires sont illégalement maintenues par le FPLP-CG et le Fatah al-Intifada. | UN | وتحتفظ الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين - القيادة العامة وفتح الانتفاضة بهذه المنشآت العسكرية بشكل غير قانوني. |
Au cours de la période considérée, et pas plus tard que le 8 avril 2010, des sources chargées d'assurer la sécurité au Liban ont signalé plusieurs fusillades et explosions à l'intérieur d'installations paramilitaires situées dans la partie est de la vallée de la Bekaa et appartenant au Front populaire pour la libération de la Palestine-Commandement général et au Fatah al-Intifadah. | UN | 19 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أفادت مصادر أمنية في لبنان مؤخرا، في 8 نيسان/أبريل 2010، بحدوث إطلاق للنيران وانفجارات في قواعد شبه عسكرية في الجزء الشرقي من سهل البقاع تابعة للجبهة الشعبية لتحرير فلسطين - القيادة العامة وفتح الانتفاضة. |
- Comme Reb-L ? Comme Reb-L. Du divertissement qui fait réfléchir. | Open Subtitles | مثل "الانتفاضة"، أريد القيام بترفيه محفز |
Je devais évaluer la capacité des Égyptiens à maîtriser la rébellion. | Open Subtitles | ذهبت الى الخرطوم لتقييم القدرة المصرية على التعامل مع الانتفاضة. |