ويكيبيديا

    "الانتقائية في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • non-sélectivité dans
        
    • sélectivité dans
        
    • sélective dans
        
    • sélective en
        
    • sélectivité en
        
    • sélectives
        
    • sélectif
        
    • sélectifs
        
    Elle rappelle que le Conseil des droits de l'homme doit être guidé par les principes d'universalité, d'impartialité et de non-sélectivité dans la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وأشارت إلى أن مجلس حقوق الإنسان ينبغي أن يسترشد بمبدئَي الشمولية وعدم الانتقائية في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Il est évident que cette pratique établie est contraire aux principes d'impartialité et de non-sélectivité dans le traitement des questions relatives aux droits de l'homme. UN إن هذه الممارسة الجارية تتنافى بشكل واضح مع مبادئ الحياد وعدم الانتقائية في تناول قضايا حقوق الإنسان.
    Elle fera aussi tout son possible pour promouvoir l'objectivité, l'impartialité et la non-sélectivité dans tous les domaines de l'activité du Conseil. UN وستبذل قصارى جهدها أيضا لتعزيز الموضوعية والتجرد وعدم الانتقائية في جميع مجالات عمل المجلس.
    Cuba a toujours rejeté la sélectivité dans les rapports avec les pays en développement. UN وقالت إن كوبا ترفض دائماً الانتقائية في السياسات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Ce mécanisme a pour but de mettre fin à la sélectivité dans le domaine des droits de l'homme et de traiter tous les États sur un pied d'égalité. UN وتهدف الآلية إلى وضع حد للنـزعة الانتقائية في ميدان حقوق الإنسان وإلى معاملة جميع الدول على قدم المساواة.
    Nous devons éviter toute approche sélective dans nos efforts pour débarrasser le Moyen-Orient des armes nucléaires. UN ويجب أن نحذر من الانتقائية في جهودنا لتخليص الشرق الأوسط من الأسلحة النووية.
    Assistance sélective en espèces (bande de Gaza) UN المساعدة النقدية الانتقائية في قطاع غزة
    On ne pouvait que féliciter l'UNICEF de s'être rendu compte que les ressources étaient limitées et d'avoir appliqué en conséquence " le principe de la sélectivité " en définissant ses programmes. UN ويتعين تهنئة اليونيسيف لاعترافها بأن الموارد محدودة ولتطبيقها وفقا لذلك " مبدأ الانتقائية " في تحديد برامجها.
    :: S'inspirer des principes d'impartialité, d'objectivité et de non-sélectivité dans son activité, si elle est élue au Conseil; UN :: الاسترشاد بمبادئ الحياد والموضوعية وعدم الانتقائية في أنشطتها، إذا انتُخبت للعمل في المجلس؛
    Dépassant toutes les attentes, la Conférence a adopté une Déclaration et un Programme d'action qui ont affirmé, entre autres choses, les principes de l'universalité, de l'indivisibilité et de la non-sélectivité dans la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وبشكل يفوق معظم التوقعات، اعتمد المؤتمر إعلانا وبرنامج عمل أكدا، ضمن جملة أمور، مبادئ العالمية وعدم القابلية للتجزئة وعدم الانتقائية في تشجيع وحماية حقوق الانسان.
    Le Conseil des droits de l'homme tire sa force de l'accent qu'il met sur le dialogue, la coopération, la transparence et la non-sélectivité dans la promotion et la protection de tous les droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous. UN إن قوة مجلس حقوق الإنسان تكمن في تأكيده على الحوار والتعاون والشفافية وعدم الانتقائية في تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحرية الأساسية للجميع.
    - S'efforcer de promouvoir l'objectivité et la non-sélectivité dans le fonctionnement du Conseil; UN - السعي إلى تعزيز الموضوعية وعدم الانتقائية في سير عمل المجلس؛
    L'avenir du Conseil des droits de l'homme dépendra de la façon dont il répondra aux attentes des États en termes de non-politisation, d'impartialité et de non-sélectivité dans ses activités. UN إن مستقبل مجلس حقوق الإنسان رهين بقدرته على الاستجابة لتوقعات الدول فيما يتعلق بعدم التسييس والحياد وعدم الانتقائية في أنشطته.
    Ma délégation pense que nous devons assurer équilibre et non-sélectivité dans la mise en œuvre des dispositions du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) afin de sortir de l'impasse actuelle concernant les positions dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN يكرر وفد بلادي التأكيد على أهمية توخي التوازن وتجنب الانتقائية في تنفيذ أحكام معاهدة عدم الانتشار، حتى نتمكن من كسر الجمود في المواقف في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Cuba est déterminée à prendre la défense de la véritable coopération, du respect mutuel, de la vérité, de la justice, de l'universalité, de l'impartialité et de la non-sélectivité dans l'approche fondée sur les droits de l'homme. UN وقال إن كوبا ملتزمة بالدفاع عن التعاون الحقيقي والاحترام المتبادل والحقيقة والعدل والعمومية والحياد وعدم الانتقائية في نهج حقوق الإنسان.
    Afin d'éviter toute sélectivité dans le renvoi d'affaires à la Cour pénale internationale, il est nécessaire de ne pas politiser ses travaux. UN ويقتضي تفادي الانتقائية في إحالة الدعاوى إلى المحكمة الجنائية الدولية عدم تسييس أعمالها.
    Dans le domaine des droits de l'homme, cet état d'esprit a débouché sur la sélectivité dans l'application des instruments des droits de l'homme. UN وفي مجال حقوق الإنسان، أدى هذا النمط من التفكير إلى الانتقائية في تطبيق صكوك حقوق الإنسان.
    Ils doivent éviter d'outrepasser leurs mandats respectifs et mener à bien leurs travaux dans le respect des principes d'objectivité, d'impartialité et d'indépendance, en évitant toute politisation et toute sélectivité dans le domaine des droits de l'homme. UN ويجب عليها أن تتجنب تجاوز ولاياتها وأن تضطلع بأعمالها على أساس مبادئ الموضوعية والحياد والاستقلال وأن تتفادى التسييس أو الانتقائية في ميدان حقوق الإنسان.
    Même si l'UNICEF consacrera la majeure partie de ses ressources à la coopération dans les pays les moins avancés, il continuera de jouer un rôle important à l'appui des droits des enfants d'une manière plus sélective dans les pays à revenu intermédiaire et à revenu élevé. UN وفي حين سيخصص الجزء الأكبر من موارد اليونيسيف لأنشطة التعاون في أقل البلدان نموا، ستواصل اليونيسيف الاضطلاع بدور هادف في مجال دعم حقوق الطفل بمزيد من الانتقائية في البلدان ذات الدخل المتوسط والمرتفع.
    La communauté internationale doit éviter d'être sélective en matière de droits de l'homme pour ne pas créer un dangereux précédent et promouvoir les intérêts de groupes spécifiques par rapport à d'autres. UN وأضافت أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتجنب الانتقائية في مجال حقوق الإنسان لأن ذلك يكرر سابقة خطيرة ويشجّع مصالح جماعات معيّنة على حساب مصالح غيرها.
    Ce n'est que par une restructuration du Conseil que cet organe peut éviter la sélectivité en traitant des questions de paix et de sécurité internationales et du développement durable. UN ولا يمكن لهذه الهيئة أن تتجنب الانتقائية في التعامل مع مسائل السلم واﻷمن الدوليين والتنمية المستدامة إلا بإعادة تشكيل المجلس وفقا لذلك.
    Ils prétendaient être opposés à des citations sélectives mais y ont eux-mêmes eu recours. UN وهم يدّعون أنهم ضد الاقتباسات الانتقائية ولكنهم يمارسون الانتقائية في اقتباساتهم.
    Cela peut conduire à des situations dans lesquelles un État est sélectif dans la protection qu'il accorde aux minorités et interprète les principes juridiques internationaux en vigueur de manière arbitraire. UN ويمكن أن يؤدي هذا الوضع إلى نشوء حالة يمكن في إطارها أن تلجأ الدول إلى الانتقائية في نهجها المتعلق بحماية أقليات معينة وتفسير المفاهيم القانونية الدولية القائمة بطريقة عشوائية.
    Nous devons éviter la tentation de nous montrer sélectifs dans la mise en pratique des principes et objectifs en question. UN وعلينا أن نتجنب اﻹغراء بتوخي الانتقائية في تطبيق هذه المبادئ واﻷهداف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد