ويكيبيديا

    "الانتقالية أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de transition
        
    • transition doit
        
    • transition de
        
    • transition à
        
    • transition devrait
        
    • transition d'
        
    • transition devra
        
    • transitionnelle indique que
        
    • transition doivent
        
    • transitionnelle doivent
        
    • transitoire
        
    • transitionnelle peuvent
        
    La période de transition pourrait servir de charnière entre les programmes humanitaires en cours et les initiatives de développement qui suivront. UN كما يمكن للفترة الانتقالية أن تكون بمثابة جسر يصل بين برامج المساعدة الإنسانية الجارية والمبادرات الإنمائية المتنامية.
    Ce n'est qu'alors que la question de la création d'une force nationale de sécurité pourrait être examinée par le gouvernement de transition, avec l'approbation de la haute autorité. UN وعنـــدها فقـــط يمكن للحكومة الانتقالية أن تدرس مسألة إنشاء قوة أمنية وطنية، بموافقة مجلس السلطة.
    Par conséquent, l'appui au processus de transition doit être substantiel et novateur. UN ومن ثم، فلا بد لدعم العملية الانتقالية أن يكون واسع النطاق وخصب الخيال.
    Le gouvernement de transition doit établir dans la transparence un budget qui alloue les ressources nécessaires aux services publics essentiels. UN ويتعين على الحكومة الانتقالية أن تعد، بشفافية، ميزانية تشتمل على اعتمادات للخدمات الحكومية الأساسية.
    Le Conseil a déclaré qu'il avait demandé aux institutions fédérales de transition de convenir d'une date pour les élections, faute de quoi leur mandat ne serait pas renouvelé. UN وقال مجلس الأمن إنه طلب إلى المؤسسات الاتحادية الانتقالية أن تتفق على موعد للانتخابات، وإلاّ فإنه لن يمدَّد في ولاياتها.
    6. Engage l'Autorité de transition à poursuivre les efforts déployés par l'Administration intérimaire en vue de supprimer la campagne annuelle de culture du pavot; UN 6 - يحث السلطة الانتقالية أن تستند إلى جهود السلطة المؤقتة في القضاء على المحصول السنوي للخشخاش؛
    Le Gouvernement national de transition devrait modifier son orientation au profit de la Somalie et s'intéresser à ce qui doit être fait sur le plan interne, ce qui va aussi dans le sens des intérêts de notre sous-région. UN وينبغي على الحكومة الوطنية الانتقالية أن تعود بتوجهها إلى الصومال، وتركز على ما ينبغي إنجازه على الصعيد الداخلي. وذلك من شأنه أن يحقق أيضا مصالح منطقتنا الفرعية.
    Il demande au Gouvernement de transition d'achever sans tarder la mise en place des structures nécessaires et du cadre juridique requis pour la mise en œuvre d'un programme national de désarmement, de démobilisation et de réinsertion. UN ويهيب بالحكومة الانتقالية أن تقوم دون مزيد من الإبطاء بإنشاء الهياكل المطلوبة واعتماد الإطار القانوني اللازم لتنفيذ البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Au besoin, le gouvernement de transition pourrait faire appel à une force internationale pour assurer la sécurité. UN وبإمكان الحكومة الانتقالية أن تطلب، عند الضرورة، قوة دولية لمساعدتها في مسائل الأمن.
    La participation à des évaluations conjointes et à des cadres de transition peut créer des synergies et donner de meilleurs résultats pour tous ceux qui y participent. UN ويمكن للمشاركة في عمليات التقييم المشتركة وفي أطر المراحل الانتقالية أن تنشئ تآزراً يؤدي إلى تحسين النتائج للجميع.
    La MONUC a également demandé que le Gouvernement de transition donne des instructions claires aux groupes armés en Ituri, leur ordonnant de participer immédiatement au processus de désarmement. UN وطلبت البعثة أيضا إلى الحكومة الانتقالية أن تعطي أوامر واضحة إلى الجماعات المسلحة في إيتوري بأن تنضم فورا إلى عملية نزع السلاح.
    2. Le Gouvernement de transition doit rétablir les droits légitimes de ceux dont les biens immeubles ont été occupés sans titre ou sans droit légitime. UN 2- يجب على الحكومة الانتقالية أن ترد الحقوق القانونية للأشخاص الذين تُحتلّ أملاكهم الثابتة دون سند أو دون حق قانوني.
    Le Gouvernement fédéral de transition doit montrer son engagement en tendant pour cela la main à tous les groupes dissidents et d'opposition. UN ويجب على الحكومة الاتحادية الانتقالية أن تبدي التزامها بالتواصل مع جميع الجماعات المنشقة والمعارضة في هذا الصدد.
    Toutefois, les zones de combat ne sont pas encore déminées et le Gouvernement de transition doit également entreprendre l'enlèvement des mines résiduelles. UN غير أن مهام لتطهير مناطق المعارك لا يزال يتعين إنجازها، إذ يتعين على الحكومة الانتقالية أن تعالج ما قد يكون قد بقي من تلوث بالألغام.
    Le fait qu'elle ne reçoive plus d'aide financière directe de ses principaux partenaires internationaux depuis le coup d'État a encore aggravé sa situation économique, qui était déjà fragile, et même empêché le Gouvernement de transition de verser un salaire aux fonctionnaires. UN وأوضحت أن امتناع المساعدة المالية المباشرة من شركاء البلد الدوليين الرئيسيين منذ وقوع الانقلاب قد أثر سلبا على الحالة الاقتصادية الهشة أصلا، مما يجعل من المستحيل على الحكومة الانتقالية أن تفي حتى بمسؤولياتها عن دفع مرتبات موظفي الحكومة.
    12. Prie les États qui coopèrent avec le Gouvernement fédéral de transition de l'informer dans un délai de trois mois de l'application des mesures qu'ils auront prises en exécution de l'autorisation découlant du paragraphe 7 ci-dessus; UN 12 - يطلب إلى الدول المتعاونة مع الحكومة الاتحادية الانتقالية أن تبلغ مجلس الأمن في غضون 3 أشهر بالتقدم المحرز في الأعمال التي تقوم بها في إطار ممارسة السلطة المنصوص عليها في الفقرة 7 أعلاه؛
    14. Invite le gouvernement de transition à rétablir intégralement les relations du Libéria avec ses voisins et à normaliser ses relations avec la communauté internationale; UN 14 - يطلب إلى الحكومة الانتقالية أن تعيد بشكل كامل علاقات ليبريا مع جيرانها وأن تطبِّع علاقات ليبريا مع المجتمع الدولي؛
    14. Invite le gouvernement de transition à rétablir intégralement les relations du Libéria avec ses voisins et à normaliser ses relations avec la communauté internationale; UN 14 - يطلب إلى الحكومة الانتقالية أن تعيد بشكل كامل علاقات ليبريا مع جيرانها وأن تطبِّع علاقات ليبريا مع المجتمع الدولي؛
    Le gouvernement de transition devrait appliquer les recommandations formulées par le cabinet Crown Agents dans son audit du fonctionnement des services des douanes. UN وينبغي للحكومة الانتقالية أن تنفذ التوصيات التي تمخضت عن استعراض العمليات الجمركية الذي قامت به شركة وكلاء التاج البريطاني.
    Le Président Yusuf et son groupe soutiennent que Mogadishu n'est pas assez sûre et que le Gouvernement fédéral de transition devrait se réinstaller provisoirement à Jawhar ou à Baidoa jusqu'à ce que la sécurité soit rétablie dans la capitale. UN فحجة الرئيس يوسف وجماعته أن مقديشو ليست آمنة بما فيه الكفاية، وأن على الحكومة الاتحادية الانتقالية أن تنتقل مؤقتا إلى مدينة جوهر أو بيدوا إلى حين تأمين العاصمة.
    Dans la conduite de ses travaux, la Conférence des Parties a demandé au Comité de transition d'encourager les contributions de toutes les Parties et des organisations et observateurs internationaux compétents, et de tenir compte des conclusions formulées dans les rapports pertinents. UN وطلب مؤتمر الأطراف إلى اللجنة الانتقالية أن تشجع، في سياق اضطلاعها بعملها، جميع الأطراف والمنظمات الدولية المعنية والجهات المشاركة بصفة مراقب على تقديم إسهامات، وأن تراعي الاستنتاجات الواردة في التقارير ذات الصلة.
    En même temps, le Gouvernement de transition devra régler les questions d'ordre sécuritaire et militaire et répondre aux attentes de la population en améliorant la situation économique. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للحكومة الانتقالية أن تحل المشاكل الأمنية والعسكرية وأن تلبي تطلعات السكان بتحسين الحالة الاقتصادية.
    32. Le Centre international pour la justice transitionnelle indique que la nouvelle constitution perpétue la culture de l'impunité en permettant à des membres de la junte qui ont commis de graves violations des droits de l'homme de bénéficier d'une amnistie générale. UN 32- وذكر المركز الدولي للعدالة الانتقالية أن الدستور الجديد يدين ثقافة الإفلات من العقاب القائمة من خلال عفو شامل عن جرائم حقوق الإنسان الجسيمة المرتكبة على أيدي أفراد الزمرة العسكرية.
    Les mécanismes d'administration de la justice pendant la période de transition doivent tous fonctionner avec la participation active et efficace de l'ensemble des parties concernées à l'échelle nationale. UN ولا بد لأي آلية لتطبيق العدل في الفترة الانتقالية أن تُنفَّذ بمشاركة نشطة وفعالة من قبل جميع الجهات الوطنية المعنية.
    Les processus et mécanismes de justice transitionnelle doivent, conformément aux règles et normes internationales relatives aux droits de l'homme, prendre en compte les causes profondes des conflits et viser à remédier à toutes les violations de droits qui y sont liées. UN وينبغي لعمليات وآليات العدالة الانتقالية أن تضع في الاعتبار الأسباب الجذرية للنزاع وتتصدى لما قد يترتب عليه من انتهاكات لحقوق الإنسان، بما يتماشى مع القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Le gouvernement transitoire a déclaré qu'il était de son devoir de traduire en justice les personnes dont on avait de sérieuses raisons de penser qu'elles étaient responsables de violations graves à la fois du droit international et du droit interne. UN وقد أعلنت الحكومة الانتقالية أن من واجبها أن تحيل إلى القضاء اﻷشخاص الذين توجد في شأنهم أسباب جدية تعمل على اعتبارهم مسؤولين عن ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الدولي والقانون الداخلي على السواء.
    Les auteurs de cette étude examinent comment les mécanismes de justice transitionnelle peuvent contribuer à donner effet au droit des familles de connaître le sort de leurs proches et comment le fait d'œuvrer au règlement de la question des personnes disparues est conciliable avec une lutte efficace contre l'impunité. UN وتتناول الدراسة الطرق التي يمكن من خلالها لآليات العدالة الانتقالية أن تدعم حق الأسر في معرفة مصير ذويها، وكيف يمكن التوفيق بين موضوع المفقودين ومكافحة العقاب مكافحة فعالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد