J'exhorte donc le Gouvernement de transition à faire savoir clairement et publiquement à tous les intéressés qu'ils auront à rendre des comptes. | UN | وفي هذا السياق، أحث الحكومة الانتقالية على أن تعلن بكل حزم لجميع المعنيين أنها ستحاسبهم على انتهاكات حقوق الإنسان. |
Le Groupe de contact international a adopté la Déclaration de Bangui encourageant les autorités de transition à poursuivre la transition comme prévu jusqu'à l'organisation des élections présidentielle et législatives. | UN | واعتمد فريق الاتصال الدولي إعلان بانغي الذي يشجع السلطات الانتقالية على أن تواصل تنفيذ العملية الانتقالية، بما يفضي إلى إجراء الانتخابات الرئاسية والتشريعية. |
Il a engagé l'Autorité de transition à poursuivre encore les efforts déployés par l'Administration intérimaire en vue de promouvoir le bienêtre et de défendre les intérêts des femmes et des enfants afghans et d'offrir une éducation aux garçons et aux filles. | UN | وحث مجلس الأمن السلطة الانتقالية على أن تستند إلى جهود الإدارة المؤقتة في الترويج لرفاه النساء والأطفال الأفغان ورعاية مصالحهم، وأن تتيح التعليم للأولاد والبنات. |
J'appelle donc le Gouvernement de transition à collaborer étroitement avec ses partenaires internationaux dans l'espoir de parvenir rapidement à un accord sur ce programme pour qu'il puisse être soumis au Conseil de sécurité pour examen et être lancé le plus tôt possible. | UN | وأحث لذلك بقوة الحكومة الانتقالية على أن تتعاون بشكل وثيق مع الشركاء الدوليين من أجل التوصل إلى اتفاق في وقت مبكر بشأن البرنامج بحيث يمكن عرضه على مجلس الأمن للنظر فيه ووضعه موضع التنفيذ بأقل قدر من التأخير. |
Demander instamment aux Institutions fédérales de transition de s'abstenir de prendre de nouvelles mesures unilatérales concernant leur mandat. | UN | وحث المؤسسات الاتحادية الانتقالية على أن تحجم عن القيام بأي عمل انفرادي آخر فيما يتعلق بولاية كل منها. |
Ils ont encouragé les autorités de transition à adopter sans retard les textes législatifs et réglementaires nécessaires à l'organisation des opérations électorales dans les délais prévus par l'Accord d'Arusha. | UN | وشجّعوا السلطات الانتقالية على أن تبادر دون إبطاء إلى اعتماد القوانين والأنظمة اللازمة لتنظيم العمليات الانتخابية في حدود الفترة الزمنية المقررة في اتفاق أروشا. |
C'est pourquoi j'encourage vivement le Gouvernement de transition à consolider les institutions démocratiques légitimes du pays et à réformer ou abolir celles qui ne répondent pas aux normes démocratiques. | UN | ولذا فإنني أحث الحكومة الانتقالية على أن تعزز المؤسسات الديمقراطية الشرعية في البلاد، مع إعادة تنظيم المؤسسات التي لا تتوافر فيها المعايير الديمقراطية أو إلغائها. |
Dans une économie mondiale dynamique, l'Organisation doit analyser et prédire les tendances de la technologie et du commerce pour, en les devançant, aider les pays en développement et les pays en transition à s'intégrer davantage au commerce international. | UN | ورأى أنه يجب على المنظمة, في اقتصاد عالمي دينامي, أن تتنبأ بالاتجاهات التكنولوجية والتجارية لكي تساعد بصورة استباقية البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية على أن تشترك بصورة أكبر في التجارة الدولية. |
Cela étant, j'invite le Gouvernement de transition à redoubler d'efforts pour faire en sorte que l'Assemblée nationale reprenne ses travaux et à faciliter l'approbation rapide d'un programme de réforme électorale. | UN | وفي هذا السياق، فإنني أحث الحكومة الانتقالية على أن تضاعف من جهودها من أجل استئناف عمل الجمعية الوطنية وتيسير الموافقة سريعاً على الإصلاحات الانتخابية الشاملة. |
Exhorter les institutions fédérales de transition à participer pleinement, de manière constructive et sans plus attendre au processus consultatif facilité par le Représentant spécial, et souligner combien il importe que les parties somaliennes concernées participent largement à ce processus, y compris à la réunion de consultation qui se tiendra bientôt à Mogadiscio. | UN | وحث المؤسسات الاتحادية الانتقالية على أن تشارك بشكل تام وبناء ودون مزيد من الإبطاء في العملية التشاورية التي يتولى تيسيرها الممثل الخاص، وتأكيد أهمية مشاركة الجهات الصومالية المعنية بشكل واسع في هذه العملية، بما يشمل الاجتماع التشاوري المقبل المقرر عقده في مقديشو. |
Exhorter les Institutions fédérales de transition à participer pleinement, de manière constructive et sans plus attendre au processus consultatif facilité par le Représentant spécial du Secrétaire général, et souligner combien il importe que les parties somaliennes concernées participent largement à ce processus, y compris à la réunion de consultation qui se tiendra bientôt à Mogadiscio. | UN | وحث المؤسسات الاتحادية الانتقالية على أن تشارك بشكل تام وبنَّاء ودون مزيد من الإبطاء في العملية التشاورية التي يتولى تيسيرها الممثل الخاص للأمين العام، والتشديد على أهمية مشاركة الجهات المعنية الصومالية بشكل واسع في تلك العملية، بما يشمل الاجتماع التشاوري المقبل المقرر عقده في مقديشو. |
Il incite le Gouvernement national de transition à continuer, dans un esprit de concertation constructive, à rechercher la participation de tous les groupes du pays, y compris ceux du nord-est et du nord-ouest, afin de préparer la mise en place de dispositions permanentes de gouvernance dans le cadre du processus démocratique. | UN | ويشجع الحكومة الوطنية الانتقالية على أن تواصل، في ظل روح الحوار البنّاء، عملية إشراك كل الجماعات في البلد، بما في ذلك المناطق الشمالية الشرقية والشمالية الغربية، بغية التحضير لإرساء ترتيبات دائمة للحكم من خلال العملية الديمقراطية. |
Les membres du Conseil qui ont pris la parole ont appuyé le processus d'Arta, encouragé le Gouvernement national de transition à intensifier ses efforts de rétablissement et de consolidation de la paix et exprimé leur préoccupation face aux rapports faisant état d'une ingérence de la part d'États voisins. | UN | كما أيد أعضاء المجلس الذين تكلموا في هذا الموضوع عملية عارتة، وشجعوا الحكومة الانتقالية على أن تضاعف جهودها الرامية إلى إحلال السلام وبنائه، وأعربوا عما يساورهم من قلق حيال التقارير التي تفيد بتدخل دول مجاورة. |
J'encourage les autorités de transition à instaurer un climat qui permette à la communauté internationale de continuer de leur apporter un soutien financier en 2015, et de redoubler d'efforts pour améliorer les capacités de la République centrafricaine et lui donner les moyens de mieux gérer les finances publiques et de faire appliquer le principe de responsabilité. | UN | وأشجع السلطات الانتقالية على أن تكفل إيجاد بيئة مواتية للمجتمع الدولي كي يتمكن من مواصلة تقديم الدعم للميزانية في عام 2015، مع تعزيز الجهود المبذولة لبناء القدرات والموارد الوطنية لتحسين الإدارة المالية العامة والمساءلة على المستوى الوطني. |
Au cours de ses entretiens avec le Premier Ministre, l'Expert a invité le Gouvernement fédéral de transition à définir avec l'ONU les dispositions à prendre dans l'ordre législatif et politique pour pourvoir aux besoins des intéressés et des autres personnes qui se trouveraient dans le même cas. | UN | وقد شجع الخبير المستقل، في إطار محادثاته مع رئيس الوزراء، الحكومة الاتحادية الانتقالية على أن تضع، بدعم من الأمم المتحدة، الأحكام التشريعية والسياسية اللازمة للتعاطي مع هؤلاء الأشخاص وغيرهم ممن يشابهونهم. |
J'invite les institutions fédérales de transition à s'attacher désormais à mener à bien la rédaction de la constitution, avec la participation de tous, et à atteindre les objectifs fixés pour la transition politique, qui doit prendre fin en août 2011. | UN | وأحث المؤسسات الاتحادية الانتقالية على أن تركز الآن على إنجاز عملية وضع الدستور بطريقة تشمل جميع الأطراف وعلى الوفاء بأهداف الانتقال السياسي المقرر أن يكتمل في آب/أغسطس 2011. |
J'engage le Gouvernement de transition à créer d'urgence une commission nationale du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion, en vue de la mise en œuvre d'un programme complet, viable et équitable dans ce domaine. | UN | وأحث الحكومة الانتقالية على أن تنشئ، على سبيل الأولوية، لجنة وطنية معنية بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. فهذه هي الخطوة الأولى تجاه تحقيق برنامج شامل ومستدام ومنصف لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Le Conseil de sécurité encourage le Gouvernement de transition à créer sans tarder la Commission nationale de désarmement, de démobilisation et de réinsertion, afin de traiter tous les groupes armés, en particulier les anciens membres de l'armée, de façon globale. | UN | " ويشجع مجلس الأمن الحكومة الانتقالية على أن تنشئ، دونما إبطاء، لجنة وطنية معنية بنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، كي تعالج بشكل شامل الشؤون المتعلقة بجميع الجماعات المسلحة، لا سيما أفراد الجيش السابقين. |
Demander instamment aux institutions fédérales de transition de s'abstenir de prendre de nouvelles mesures unilatérales concernant leur mandat. | UN | وحث المؤسسات الاتحادية الانتقالية على أن تحجم عن القيام بأي عمل انفرادي آخر فيما يتعلق بولاية كل منها. |
L'Expert a instamment demandé aux institutions fédérales de transition de s'employer à intégrer les normes et règles internationales relatives aux droits de l'homme dans la réorganisation des pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire. | UN | وحثّ الخبير المؤسسات الاتحادية الانتقالية على أن تتابع بنشاط دمج المعايير والمقاييس الدولية لحقوق الإنسان في عملية إعادة إعمار فروعها التنفيذية والتشريعية والقضائية. |