La réconciliation et la justice sont au cœur d'un grand nombre des problèmes qui attendent le Timor oriental pendant la période de transition et par la suite. | UN | فالمصالحة والعدالة يدخلان في صميم القضايا الكثيرة التي تواجه تيمور الشرقية أثناء الفترة الانتقالية وما بعدها. |
Il importe également de veiller à ce que les inégalités socio-économiques ne portent pas atteinte à la dynamique du changement politique pendant la période de transition et au-delà. | UN | ومن المهم بالمثل كفالة ألا تقوض أوجه عدم اﻹنصاف الاجتماعية الاقتصادية ديناميات التغير السياسي أثناء الفترة الانتقالية وما بعدها. |
Les participants ont procédé à un échange de vues sur la situation économique du territoire occupé, ainsi que sur les moyens de promouvoir un développement durable au cours de la période de transition et après. | UN | وتبادل المشاركون الرأي بشأن الحالة الاقتصادية الراهنة في اﻷرض المحتلة، وبشأن طرق النهوض بالتنمية المستدامة خلال الفترة الانتقالية وما بعدها. |
D. Soutien pendant la période de transition et au-delà | UN | دال - تقديم الدعم خلال المرحلة الانتقالية وما بعدها |
Il a aussi confirmé que les Nations Unies continueraient à soutenir Madagascar à travers le processus de transition et au-delà. | UN | وأكد الأمين العام أيضاً على أن الأمم المتحدة ستواصل دعم مدغشقر خلال الفترة الانتقالية وما بعدها(18). |
Un tel environnement, ainsi que des moyens adéquats sont indispensables durant cette période de transition et au-delà, si nous voulons permettre à cette instance de répondre aux attentes qui ont motivé sa création. | UN | وأثناء هذه الفترة الانتقالية وما بعدها، من الضروري توفير بيئة وموارد كافية لتتمكن هذه الهيئة من تلبية التوقعات التي أدت إلى إنشائها. |
Ces efforts ont permis à la Libye d'acquérir des connaissances et une expérience de base concernant les procédures des élections démocratiques, qui lui seront utiles pendant toute la durée de la transition et après. | UN | وساعدت تلك الجهود على توفير أساس من المعرفة والخبرة في العمليات الانتخابية الديمقراطية التي ستواصل خدمة ليبيا طوال الفترة الانتقالية وما بعدها. |
Tout particulièrement, la conférence de Tokyo, coorganisée par le Japon et l'Afghanistan, devrait être l'occasion de jeter des bases solides du développement économique durable de l'Afghanistan durant la période de transition et au-delà. | UN | والجدير بالذكر أنه من المتوقع أن يشكل مؤتمر طوكيو الذي تشترك اليابان وأفغانستان في استضافته، فرصة لبناء أسس متينة للتنمية الاقتصادية المستدامة في أفغانستان، خلال الفترة الانتقالية وما بعدها. |
Une forme de solidarité différente, qui vienne asseoir la souveraineté et l'appropriation nationale, s'imposera au-delà de 2014, encore que j'estime que ces priorités essentielles resteront valables tout au long de la période de transition et au-delà. | UN | وفي حين ينبغي للتعاون بعد عام 2014 أن يتخذ شكلا مختلفا، يعزز السيادة والملكية الوطنية، فإنني أعتقد أن هذه الأولويات الرئيسية ستظل سارية طوال الفترة الانتقالية وما بعدها. |
Concrètement, le Gouvernement indonésien a fait tout son possible pour créer un climat propice au Timor oriental durant la phase de transition et au-delà, même lorsque ses initiatives se situent à l'extrême limite de ce qui est acceptable dans le cadre des lois et règlements nationaux en vigueur. | UN | فحكومة إندونيسيا لم تترك سبيلا إلا وطرقته من خلال إجراءات وأعمال ملموسة بغرض تهيئة مناخ مؤات لتيمور الشرقية خلال المرحلة الانتقالية وما بعدها. حتى وإن شكلت تلك الإجراءات والأعمال محكا صعبا للقوانين والأنظمة الوطنية القائمة. |
En outre, elle apporte actuellement une assistance technique au Gouvernement fédéral de transition de la Somalie, par l'intermédiaire du facilitateur de la paix et de la réconciliation en Somalie du Bureau de l'IGAD, pour la remise en service des institutions du secteur public en Somalie pendant la période de transition et au-delà. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقدم اللجنة أيضا المساعدة التقنية باستمرار للحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال، عن طريق مكتب التيسير المعني بالسلام والمصالحة في الصومال التابع للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، لإعادة تفعيل مؤسسات القطاع العام في الصومال خلال الفترة الانتقالية وما بعدها. |
La République de Moldova, aux prises avec les difficultés de la transition et subissant toujours les conséquences d'un conflit interne non réglé, qui est inspiré et appuyé de l'étranger, souhaite vivement promouvoir au niveau national les valeurs qui constituent la base des documents susmentionnés. | UN | وبوصفنا بلدا نواجه صعوبات المرحلة الانتقالية وما زال متأثرا من نتائج صراع داخلي نشب بإيحاء ودعم من الخارج ولم تتم تسويته بعد، ، فإن جمهورية مولدوفا مهتمة اهتماما عميقا بتعزيز القيم التي تشكل الأساس للوثائق المذكورة آنفا على الصعيد الوطني. |
D'une manière plus générale, la question de l'accès à la justice est liée à l'évolution des idées concernant la justice et l'injustice aux échelons de la communauté, des pays et de la communauté internationale et au désir des communautés et des États, spécialement dans les périodes de transition et les périodes post-conflictuelles, de voir remédier aux injustices passées et présentes. | UN | ويمكن أن يربط الوصول الشامل إلى العدالة بالفهم المتنامي للعدل والظلم على الصعُد المجتمعية والقطرية والدولية، لأن المجتمعات والأمم على حد سواء، خصوصا في الأوضاع الانتقالية وما بعد النـزاعات، تواجه مظالم سابقة وحالية. |
Les annonces des autorités de transition et les mouvements consécutifs des Forces armées maliennes vers Kidal ont contribué à la montée des tensions dans la région et entre communautés touaregs. et fait craindre une reprise du conflit armé. | UN | وأدت الإعلانات الصادرة عن السلطات الانتقالية وما رافقها من تحركات القوات المسلحة المالية نحو كيدال إلى تصاعد حدة التوتر في المنطقة وفيما بين قبائل الطوارق، مما أثار المخاوف في الشمال من احتمال عودة النزاع المسلح. |
Le débat d'aujourd'hui s'inscrit dans une série d'événements importants, de la Conférence de Bonn en décembre 2011 à la conférence ministérielle de Tokyo, prévue en juillet prochain, qui vont fixer l'orientation des travaux de la communauté internationale pendant la transition et au-delà. | UN | وتندرج مناقشة اليوم ضمن سلسلة من الأحداث الهامة التي ستشكّل ملامح العمل الذي يبذله المجتمع الدولي أثناء الفترة الانتقالية وما بعدها: فهناك مؤتمر بون الذي عقد في كانون الأول/ ديسمبر 2011 وصولاً إلى المؤتمر الوزاري الذي سيعقد في تموز/يوليه المقبل في طوكيو. |
Le processus de réforme électorale et de renforcement de la constitution qui suit un conflit constitue une occasion qu'il convient de saisir pour jeter les bases de l'instauration de l'égalité des sexes durant la période de transition et au-delà. | UN | 70 - يمثل الإصلاح الانتخابي في مرحلة ما بعد النـزاع وعملية بناء الدستور فرصة هامة لإرساء أسس المساواة بين الجنسين في الفترة الانتقالية وما بعدها. |
Le Comité a également été informé que l'équipe de pays et la Mission avaient mis en place une stratégie de cohérence pour 2012-2014, le Gouvernement s'attendant à ce que les Nations Unies soient < < Unies dans l'action > > durant la période de transition et au-delà. | UN | 204 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية أيضا بأن الفريق القطري والبعثة قاما بوضع استراتيجية متسقة للفترة 2012-2014، صُممت من أجل تلبية توقعات الحكومة بأن تقدم منظومة الأمم المتحدة " أداء موحدا " خلال الفترة الانتقالية وما بعدها. |
Bien que les négociations aient progressé entre la Commission parlementaire et d'autres parties nationales sur la version définitive du pacte de transition, je constate avec préoccupation que les divergences concernant la durée de la transition et les mesures à prendre ne se sont pas dissipées. | UN | 68 - ورغم إحراز بعض التقدم في الحوار بين اللجنة البرلمانية وغيرها من الجهات الوطنية صاحبة الشأن لوضع صيغة " ميثاق نظام الحكم " النهائية، يساورني القلق من استمرار اتساع فجوة الخلافات حول مدة المرحلة الانتقالية وما يتعيّن عمله بهذا الشأن. |
Le plan-cadre, le cadre stratégique intégré des Nations Unies pour l'Afghanistan et la stratégie de cohérence des Nations Unies ont pour objet de répondre à l'attente du Gouvernement afghan que le système des Nations Unies se montrera < < uni dans l'action > > durant la période de transition et au-delà. | UN | وإضافة إلى إطار عمل الأمم المتحدة، صُمم إطار الأمم المتحدة الاستراتيجي المتكامل لأفغانستان واستراتيجية الأمم المتحدة للمواءمة، لتلبية توقعات حكومة أفغانستان بأن تقدم منظومة الأمم المتحدة " أداء موحدا " خلال الفترة الانتقالية وما بعدها. |
f) Faciliter l'assistance durant la période de transition et au-delà afin de consolider un développement stable et pacifique dans une Afrique du Sud nouvelle; | UN | )و( تيسـير تقديـم المساعـدة أثنـاء الفتـرة الانتقالية وما بعدها بغيـة تدعيم التنميـة المستقـرة والسلميـة في جنوب افريقيا جديدة. |