Elle a également salué la transformation socioéconomique et politique en cours au Népal et l'élaboration de la Constitution intérimaire de 2007. | UN | وأعربت عن تقديرها للتحول الاجتماعي والاقتصادي والسياسي الذي تشهده نيبال وللدستور الانتقالي لعام 2007. |
La Constitution nationale intérimaire de 2005 garantit la liberté d'expression et le droit de ne pas être soumis à une arrestation et à une détention arbitraires. | UN | ويكفل الدستور الوطني الانتقالي لعام 2005 حرية التعبير وعدم التعرض للاعتقال والاحتجاز التعسفيين. |
La loi relative à la sécurité nationale figure parmi les lois qui seront modifiées conformément à la Constitution intérimaire de 2005. | UN | قانون الأمن الوطني من ضمن القوانين التي يشملها التعديل لتتماشى مع الدستور الانتقالي لعام 2005. |
56. Conformément à l'Acte constitutionnel de la transition de 1994, le gouvernement est constitué de deux organes : le Président de la République et le gouvernement, dirigé par un premier ministre qui doit appartenir à une " famille politique " distincte de celle du Président. | UN | ٦٥- بموجب الدستور الانتقالي لعام ٤٩٩١، تتألف الحكومة من عنصرين، هما رئيس الجمهورية وهيئة الحكومة، برئاسة رئيس الوزراء الذي ينبغي أن ينتمي إلى " أسرة سياسية " أخرى غير أسرة الرئيس. |
Au cours de ces ateliers, les constitutions de 1960 et 1990 ainsi que la Charte fédérale de transition de 2004 ont été examinées et comparées afin de jeter les bases de l'établissement d'une feuille de route fixant les options qu'on pourrait envisager d'inclure dans la nouvelle constitution. | UN | وأثناء حلقات العمل التي عقدت، تم استعراض دستور كل من عامي 1960 و 1990، على ضوء نصوص الميثاق الاتحادي الانتقالي لعام 2004، وتمت المقارنة بينهما لوضع الأسس لإعداد خارطة طريق تعرض الخيارات التي قد يُنظر في إدراجها في دستور جديد. |
Il convient de noter que les droits des non-musulmans sont pleinement respectés et protégés en vertu de la Constitution transitoire de 2005 et des lois nationales soudanaises, ainsi que par les institutions du pays. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن حقوق غير المسلمين تحظى بكامل الاحترام والحماية بموجب الدستور الانتقالي لعام 2005، والتشريعات الوطنية السودانية والممارسة المتبعة في هذا الشأن. |
Le processus s'est poursuivi et a rencontré de nombreux obstacles — dont certains étaient prévisibles — qui ont été surmontés grâce à l'engagement des deux parties de respecter leurs obligations contractuelles aux termes de la Déclaration de principes de 1993 et de l'Accord intérimaire de 1995. | UN | واستمرت العملية ومرت بصعوبات ومشاكل عديــدة توقعنا جــزءا منها، ولكن ضمن الالتزام العام للطرفين بالتزاماتهما التعاقدية وفقا ﻹعلان المبادئ لعام ١٩٩٣ والاتفاق الانتقالي لعام ١٩٩٥. |
La Commission nationale des droits de l'homme s'était vu accorder le statut < < A > > et le statut d'organe constitutionnel dans la Constitution intérimaire de 2007. | UN | وحصلت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان على المركز " ألف " ، كما حصلت على مركز دستوري بموجب الدستور الانتقالي لعام 2007. |
Les objectifs du Sud-Soudan en matière de politique économique sont fixés dans la Constitution intérimaire de 2005, dont l'objectif principal est d'accélérer la croissance favorable aux pauvres et de faire en sorte qu'elle permette de réduire rapidement la pauvreté. | UN | فأهداف السياسة الاقتصادية لجنوب السودان يضمنها الدستور الانتقالي لعام 2005 الذي يهدف في الأساس إلى تسريع النمو الذي يراعي مصالح الفقراء وضمان أن يؤدي النمو إلى الحد من الفقر بصورة سريعة. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures afin de permettre à l'Autorité palestinienne d'exercer ses fonctions et pouvoirs découlant de l'Accord intérimaire de 1995. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير لتمكين السلطة الفلسطينية من ممارسة مهامها وسلطاتها المترتبة على الاتفاق الانتقالي لعام 1995. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures afin de permettre à l'Autorité palestinienne d'exercer ses fonctions et pouvoirs découlant de l'Accord intérimaire de 1995. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير لتمكين السلطة الفلسطينية من ممارسة مهامها وسلطاتها المترتبة على الاتفاق الانتقالي لعام 1995. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour permettre à l'Autorité palestinienne d'exercer ses fonctions et pouvoirs découlant de l'Accord intérimaire de 1995, et de garantir le droit à l'éducation des enfants palestiniens vivant dans le territoire palestinien occupé. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تمكن السلطة الفلسطينية من ممارسة مهامها وصلاحياتها المترتبة على الاتفاق الانتقالي لعام 1995 وضمان حق الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون في الأرض الفلسطينية المحتلة في التعليم. |
120. Comme indiqué ci-dessus, le régime interne des droits de l'homme au Sud-Soudan est contenu dans la deuxième partie de la Constitution intérimaire de 2005 intitulée < < Déclaration des droits > > . | UN | 120- على نحو ما أُشير إليه أعلاه، يرتكز النظام المحلي لحقوق الإنسان في جنوب السودان على الباب الثاني من الدستور الانتقالي لعام 2005 المعنون " شرعة الحقوق " . |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour permettre à l'Autorité palestinienne d'exercer ses fonctions et pouvoirs découlant de l'Accord intérimaire de 1995, et de garantir le droit à l'éducation des enfants palestiniens vivant dans le territoire palestinien occupé. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تمكن السلطة الفلسطينية من ممارسة مهامها وصلاحياتها المترتبة على الاتفاق الانتقالي لعام 1995 وضمان حق الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية المحتلة في التعليم. |
Les travaux visant à créer une commission nationale indépendante des droits de l'homme sont en cours, conformément à l'Accord de paix global, à la Constitution intérimaire de 2005 et aux Principes de Paris, dont on s'est inspiré pour rédiger une loi sur les institutions de la société civile, y compris les défenseurs des droits de l'homme. La procédure d'adoption de cette loi est à un stade très avancé. | UN | يجري العمل حالياً على إنشاء المفوضية الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان بناءً على نص اتفاق السلام الشامل والدستور الانتقالي لعام 2005 وعلى نهج مبادئ باريس والذي ساهمت في إعداد قانونه مؤسسات المجتمع المدني بكافة شرائحه بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان وقد قطع العمل شوطاً كبيراً في إجازة هذا القانون. |
En mai 2005 l'auteur a formé, en vertu de la loi de transition de 2000, un pourvoi en cassation contre la sentence initialement prononcée contre lui en 1999 par la Cour suprême. | UN | وفي أيار/ مايو 2005، قدّم صاحب البلاغ إلى المحكمة العليا، بموجب القانون الانتقالي لعام 2000، طلب طعن بالنقض في الحكم الصادر في عام 1999. |
Le Comité note avec préoccupation que, en dépit de l'article 27 de la Constitution nationale de transition de 2005, les droits protégés par le Pacte n'ont toujours pas été reconnus et que le cadre juridique national ne leur donne pas pleinement effet. | UN | 7- ويساور اللجنة قلق لأنه على الرغم من أحكام المادة 27 من الدستور الوطني الانتقالي لعام 2005، لم يُعترف حتى الآن بالحقوق المحمية بموجب العهد ولم تنفّذ في الإطار القانوني الوطني إنفاذاً كاملاً. |
Le programme de transition de 2008 devrait assurer la continuité des cinq composantes du programme de pays 2002-2006 et du programme de transition de 2007 (voir tableau budgétaire récapitulatif). | UN | 18 - ومن المتوقع أن يواصل البرنامج الانتقالي لعام 2008 العناصر الخمسة للبرنامج القطري للفترة 2002-2006، والبرنامج الانتقالي لعام 2007 (انظر جدول موجز الميزانية). |
4. En 2010, la Mission des Nations Unies au Soudan (ci-après la MINUS) a relevé que des aspects de certaines lois nationales n'étaient pas compatibles avec l'Accord de paix global de 2005 et la Constitution nationale de transition de 2005 et contrevenaient aux obligations internationales du Soudan. | UN | 4- في عام 2010، أشارت بعثة الأمم المتحدة في السودان إلى أن بعض خصائص القوانين المحلية لا تتسق مع اتفاقية السلام الشامل المبرمة في عام 2005 ومع الدستور الانتقالي لعام 2005، وتتعارض بالتالي مع التزامات السودان الدولية. |
Rappelant ses précédentes observations finales (voir CCPR/C/SDN/CO/3, par. 7), le Comité accueille avec satisfaction l'adoption de la loi de 2009 relative au référendum concernant le Sud-Soudan ainsi que la tenue de ce référendum, le 9 janvier 2011, sur la base de la Constitution nationale de transition de 2005. | UN | 4- وإذ تشير اللجنة إلى ملاحظاتها الختامية السابقة (انظر CCPR/C/SDN/CO/3، الفقرة 7)، ترحب باعتماد قانون استفتاء جنوب السودان في عام 2009، وكذلك بإجراء الاستفتاء في 9 كانون الثاني/يناير 2011، على أساس الدستور الوطني الانتقالي لعام 2005. |
Les droits et devoirs des citoyens soudanais et des résidents sont établis par la Constitution transitoire de 2005 sur la base de la citoyenneté, quelles que soient la conviction, la religion ou la croyance. | UN | ويكرس الدستور الانتقالي لعام 2005 حقوق المواطنين السودانيين والمقيمين وواجباتهم تماماً استناداً إلى مفهوم المواطنة وذلك بغض النظر عن ملتهم ودينهم ومعتقداتهم. |