ويكيبيديا

    "الانتقال من اقتصاد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • passage d'une économie
        
    • passage de l'économie
        
    • passer d'une économie
        
    • la transition d'une économie
        
    Le passage d'une économie où le facteur limitatif est le revenu à une économie adossée sur les actifs financiers a été encouragé par la libéralisation des marchés internationaux de capitaux. UN وقد حظي الانتقال من اقتصاد مقيد من حيث الدخل إلى اقتصاد تدعمه الأصول بمساندة تحرير أسواق رؤوس الأموال الدولية.
    54. M. REPISHTI (Albanie) dit que le passage d'une économie planifiée à une économie de marché constitue une priorité absolue pour son pays. UN ٥٤ - السيد ريبشتي )ألبانيا(: قال إن الانتقال من اقتصاد مركزي التخطيط الى اقتصاد سوقي هو اﻷولوية المطلقة عند البانيا.
    Le passage d'une économie planifiée à une économie multisectorielle a clairement ouvert plus de possibilités d'emploi et de revenu stable. UN وكان من شأن الانتقال من اقتصاد قائم على التخطيط المركزي إلى اقتصاد متعدد القطاعات أن أتاح بوضوح قدرا أكبر من فرص العمل وتحقيق دخل أكثر استقرارا.
    Elle a entrepris une réforme fondamentale depuis 1990 au cours du passage de l'économie planifiée à l'économie de marché. UN ... اضطلعت بعملية إصلاح جذري منذ عام 1990 في إطار الانتقال من اقتصاد مخطط إلى اقتصاد موجه نحو السوق.
    La véritable difficulté tient à la manière de passer d'une économie fondée sur l'exploitation des ressources naturelles à une économie à faible consommation de ressources. UN والتحدي الحقيقي إنما يكمن في كيفية الانتقال من اقتصاد قائم على الموارد إلى اقتصاد يتسم بكفاءة الموارد.
    Tous les pays sont maintenant confrontés à de nouveaux défis dans la transition d'une économie basée sur les ressources vers une économie qui repose sur la connaissance. UN وجميع البلدان تواجه الآن تحديات جديدة في الانتقال من اقتصاد قائم على الموارد إلى اقتصاد قائم على المعرفة.
    50. Le passage d'une économie dirigée à une économie de marché s'avère douloureux. UN ٠٥- إن الانتقال من اقتصاد موجﱠه إلى نظام قائم على علاقات السوق يبدو عسيراً.
    Depuis 1988, l'Algérie s'est engagée dans un vaste programme de réformes économiques dont l'objectif central est le passage d'une économie administrée à une économie de marché. UN شرعت الجزائر، منذ عام ٨٨٩١، في برنامج واسع لﻹصلاحات الاقتصادية التي تهدف بصورة رئيسية إلى الانتقال من اقتصاد موجه إلى اقتصاد سوقي.
    Troisièmement, le passage d'une économie reposant sur des entreprises d'État et sur la réglementation à une économie fondée sur l'entreprise privée et le marché a été brutal et a exigé un changement culturel. UN ثالثاً، لقد كان الانتقال من اقتصاد يقوم على مؤسسات الأعمال المملوكة للدولة وعلى التنظيم الحكومي نحو اقتصاد يقوم على المؤسسات الخاصة وعلى حرية السوق بمثابة تحول قاس مقترن بتغير ثقافي.
    Si tous les pays entreprenant une reconversion avaient à supporter les coûts de transaction liés au passage d'une économie de guerre à une économie civile, les pays en transition devaient en plus supporter le coût du passage d'une économie socialiste à une économie de marché. UN وتتكبد جميع البلدان التي تقوم بالتحويل تكاليف الانتقال من اقتصاد الحرب الى اقتصاد مدني بينما تتكبد البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية تكاليف اضافية وهي تكاليف الانتقال من اقتصاد اشتراكي الى اقتصاد سوقي.
    La Stratégie de la Banque mondiale d'assistance aux pays a permis - sur la base de la Stratégie de réduction de la pauvreté du Burundi - de soutenir le passage d'une économie de post-conflit à une économie de pays en développement. UN 61 - وقالت إن استراتيجية البنك الدولي للمساعدة القطرية القائمة على أساس استراتيجية بوروندي للحد من الفقر، دعمت الانتقال من اقتصاد ما بعد النزاع إلى اقتصاد نامي.
    Ce principe constitutionnel annonce le passage d'une économie sociale de marché à un système économique social et solidaire où l'être humain est reconnu comme sujet et fin, et dont l'objectif est de garantir la création et la reproduction de conditions matérielles et immatérielles propices au bien-vivre de toutes et de tous. UN ويعطي هذا المبدأ الدستوري إشارة الانتقال من اقتصاد السوق الاجتماعي إلى نظام اقتصادي اجتماعي وتضامني يتخذ من الإنسان موضوعه وغايته، يهدف إلى ضمان تهيئة وإعادة تهيئة الظروف المادية وغير المادية الكفيلة بتحقيق العيش الكريم للجميع.
    Le passage d'une économie domestique à une économie de profit, l'urbanisation, la dislocation des cellules familiales, la recherche d'avantages comparatifs sur le marché mondial font voler en éclat cet ancien système et aujourd'hui aboutissent à mettre sur pied de véritables réseaux d'exploitation des enfants. UN إن الانتقال من اقتصاد داخلي إلى اقتصاد يقوم على أساس الربح، والتحضر، وتجزئة العائلة كوحدة، والسعي إلى مزايا مقارنة في أسواق العالم، أمور قد مزقت النظام القديم، وأدت إلى إنشاء شبكات فعلية لاستغلال الطفل.
    Loin d'être justifiée par une forte croissance et une augmentation de la capacité de paiement, la hausse considérable de cette quote-part est un effet du passage d'une économie d'État à une économie de marché, avec les transformations profondes - restructuration de branches d'activité entières, modification des prix, des coûts de la production, des méthodes de gestion et des procédés - qu'il a entraînées. UN والزيادة الكبيرة التي شهدها نصيبها لا يبررها أي نمو قوي أو زيادة في قدرتها على الدفع، بل هي ناتجة عن الانتقال من اقتصاد الدولة إلى اقتصاد السوق، مع كل ما ترتب عليه من تحولات عميقة - إعادة هيكلة فروع كاملة من الأنشطة، وتغيير الأسعار، وتكلفة الإنتاج وأساليب الإدارة وطرائقها.
    Ainsi qu'il est confirmé dans l'" Etude sur l'économie mondiale " , le passage d'une économie planifiée à une économie de marché s'est révélé plus ardu que prévu et il semble qu'il faudra plusieurs années pour retrouver les niveaux de production du passé, ce qui est, entre autres, le cas de la Pologne. UN وكما تؤكد ذلك " دراسة الحالة الاقتصادية في العالم " ، اتضح أن الانتقال من اقتصاد مخطط إلى اقتصاد السوق أصعب مما كان منتظرا ويبدو أن استعادة، مستويات اﻹنتاج السابقة ستستغرق سنوات عديدة، وهو ما آل إليه اﻷمر في بولندا، إلى جانب دول أخرى.
    69. Sur le plan économique, déterminée à faire un apprentissage douloureux mais fécond de la lutte contre le sous-développement, l'Algérie a entrepris de restructurer en profondeur son appareil économique pour préparer le passage d'une économie centralisée à une économie répondant aux lois du marché. UN ٦٩ - وعلى الصعيد الاقتصادي، فإن الجزائر التي صممت على أن تكتسب بجهود مضنية ولكنها خصبة فوائد من الكفاح ضد التخلف الاقتصادي، باشرت القيام بإعادة هيكلة عميقة الجذور لجهازها الاقتصادي من أجل إعداد الانتقال من اقتصاد مركزي الى اقتصاد يستجيب الى قوانين السوق.
    Cinq Parties (Djibouti, Iran, Kenya, Mauritanie et Ouganda) ont mentionné la pauvreté parmi ces problèmes et quatre Parties (Albanie, Cambodge, ex-République yougoslave de Macédoine et Kirghizistan) ont fait état des difficultés soulevées par le passage d'une économie planifiée à une économie de marché. UN وركزت خمسة أطراف (أوغندا، إيران، جيبوتي، كينيا، موريتانيا) على الفقر بوصفه تحدياً رئيسياً، وأبلغ أربعة أطراف (ألبانيا، جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، قيرغيزستان، كمبوديا) عن التحدي المتمثل في الانتقال من اقتصاد توجهه الدولة إلى اقتصاد سوقي.
    Les participants sont également convenus que le passage de l'économie industrielle à l'économie numérique nécessitait un renforcement de la coopération et de la coordination internationales en vue d'identifier de nouvelles sources de financement, d'assurer des conditions de concurrence équitables et de relever les défis technologiques. UN واتفقت الآراء على أن التغيرات التي ينطوي عليها الانتقال من اقتصاد صناعي إلى اقتصاد رقمي تتطلب تكثيف التعاون والتنسيق الدوليين في تحديد مصادر جديدة للتمويل، وتهيئة بيئة متكافئة للمعاملات، ومواجهة التحديات التكنولوجية.
    La Constitution marque le passage de l'économie sociale de marché à un système économique social et solidaire qui reconnaît l'être humain comme sujet et comme fin et qui vise à assurer et pérenniser les conditions matérielles et immatérielles nécessaires au < < bien-vivre > > de tous. UN فالمبدأ الدستوري يعطي إشارة الانتقال من اقتصاد السوق الاجتماعي إلى نظام اقتصادي اجتماعي وتضامني يسلم بأن الإنسان هو موضوعه وغايته، يهدف إلى ضمان تهيئة وإعادة تهيئة الظروف المادية وغير المادية الكفيلة بتحقيق العيش الكريم للجميع.
    La Mongolie a décidé de passer d'une économie planifiée à une économie de marché et la nouvelle Constitution, adoptée en 1992, a consacré ce choix. UN واختارت منغوليا طريق الانتقال من اقتصاد قائم على التخطيط المركزي إلى اقتصاد موجﱠه نحو السوق. وهذا الاختيار كفله دستور منغوليا الجديد المعتمد في عام ١٩٩٢.
    Au Viet Nam, le projet permettra au Gouvernement de redéfinir la politique nationale en ce qui concerne le fonctionnement et l'entretien à la suite de la transition d'une économie planifiée vers une économie de marché et du déclin du rôle des coopératives. UN أمـــا المشروع في فييت نام فسوف يساعد الحكومة على إعادة توجيه السياسة الوطنية بشأن التشغيل والصيانة بعد الانتقال من اقتصاد منظم له إلى اقتصاد سوقي، وبعد اضمحلال دور التعاونيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد