Cette tendance suit la trajectoire amorcée en 2010 et indique une compréhension plus étendue de la politique de protection contre les représailles. | UN | ويُشكل هذا استمراراً للنمط السائد منذ عام 2010 ويؤشر على وجود فهم أوسع للسياسة المتعلقة بالحماية من الانتقام. |
:: faire en sorte que chacun puisse dénoncer tous manquements sans craindre des représailles ou quelque autre préjudice au travail; | UN | :: كفالة وضع تقارير سوء السلوك دون خشية التسبب في ضرر في مكان العمل أو الانتقام |
Il devrait faciliter le dépôt des plaintes portant sur des violences familiales et protéger les femmes contre toutes représailles et toute réprobation sociale. | UN | وينبغي أن تيسر تقديم الشكاوى بشأن العنف المنزلي وحماية المرأة من أي شكل من أشكال الانتقام والوصم الاجتماعي. |
Le procès et leur condamnation pourraient avoir été la conséquence d'une dénonciation à des fins de vengeance personnelle. | UN | وقد أُعرب عن شكوك بأن المحاكمة والحكم الصادر عنها ربما كانا نتيجة اتهام بدافع الانتقام الشخصي. |
Je sais que, par nos prières collectives, la paix et l'amour finiront par prévaloir sur la haine et la vengeance au Moyen-Orient. | UN | وإني أعلم أن السلام والحب سينتصران على الكراهية من خلال صلواتنا الجماعية على الكراهية وحب الانتقام في الشرق الأوسط. |
Les proches des parties à un conflit sont souvent la cible de groupes armés irréguliers qui cherchent à se venger. | UN | فأقارب الأطراف في نزاع من النزاعات غالباً ما تستهدفهم الجماعات المسلحة غير النظامية على سبيل الانتقام. |
Ce qui rend normal le fait de prendre sa revanche. | Open Subtitles | مما يجعل من الطبيعي أن يفكر في الانتقام. |
Elle ne doit pas comprendre les représailles, les mesures de rétorsion, la rupture des relations diplomatiques ni les des sanctions économiques. | UN | ولا ينبغي لها أن تشمل أعمال الانتقام ومقابلة السيئة بالمثل وقطع العلاقات الدبلوماسية أو فرض الجزاءات الاقتصادية. |
On pense que bien d'autres cas n'ont pas été signalés par peur d'exclusion ou de représailles. | UN | ويذهب الشك إلى أن هناك حالات أخرى عديدة لم يبلغ عنها بسبب الخوف من وصمة العار أو الانتقام. |
On dirait que les représailles ont eu un effet pervers. | Open Subtitles | يبدوا بأن الانتقام رد النيران أليس كذلك ؟ |
Le bombardement était des représailles pour la perte de leur avion. | Open Subtitles | قصف مجمع كان مجرد الانتقام عن فقدان من رحلتهم. |
Au cours de l'année écoulée, le Groupe n'a pas eu connaissance de cas d'intimidation ou de représailles à l'encontre des personnes ayant eu contact avec le Groupe. | UN | وخلال العام المنصرم، لم يعلم الفريق بحدوث أي حالة من حالات التخويف أو الانتقام ضد اﻷشخاص الذين كانوا على صلة بالفريق. |
Les représailles prennent un caractère sexiste, et se traduisent par des violences sexuelles ou des viols. | UN | ويتخذ الانتقام أشكالا جنسانية مثل الاعتداء الجنسي أو الاغتصاب. |
Il va de soi que tous les États ne peuvent pas être du même avis, mais les titulaires de mandat doivent être à même de remplir leurs fonctions librement sans craindre de représailles. | UN | ومن المحتم أن لا توافق جميع الدول على جميع المواقف المطروحة، غير أن المكلفين بولاية يجب أن يشعروا أنهم أحرار في القيام بعملهم دون خوف من الانتقام. |
On voit par là que l'Organisation continue d'appliquer une politique vigoureuse et efficace de protection contre les représailles et qui bénéficie des moyens nécessaires. | UN | وتبين هذه التطورات أن سياسة الحماية من الانتقام التي تنتهجها المنظمة لا تزال رادعة وفعالة وتتوفر لها الموارد الكافية. |
Lorsqu'une grande partie du monde y perd, l'issue est insoutenable. Elle suscite la colère et l'envie de vengeance. | UN | النتيجة الأخرى، أي عندمـــا يخرج جزء كبير من العالم خاسرا، هــي نتيجة لا يمكن تحملها، وتوّلد الغضب وروح الانتقام. |
La vengeance et les préceptes radicaux jouent également un rôle dans la décision de certains enfants de faire partie d'un groupe armé. | UN | كما أن دوافع الانتقام والتعاليم المتطرفة تلعب دوراً مساعدا على اتخاذ بعض الأطفال قرار الانضمام إلى جماعة مسلحة ما. |
C'était le coût de la vengeance, et je l'ai engagé volontairement. | Open Subtitles | كانت ثمن الانتقام و أنا تقبلتها عن طيب خاطر |
La vengeance appelle d'autre vengeance... et le combat apporte la mort. | Open Subtitles | الانتقام يجلب فقط المزيد من الانتقام والمعركة تجلب الموت |
Ce que tu veux c'est te venger, mais pas des hommes de ton livre. | Open Subtitles | ،ما تريدينه هو الانتقام لكن ليس من الرجال في تلك المسودة |
Et oui, oui, une autre de mes ex-employés veut se venger. | Open Subtitles | ونعم نعم، واحد آخر من الموظفين السابقين اراد الانتقام. |
Cela pourrait être la revanche de la revanche de Montezuma? | Open Subtitles | هل يمكن أن يكون الانتقام الانتقام مونتيزوما ل؟ |
L'objet des sanctions n'est pas de punir la population ou d'exercer des représailles à son encontre. | UN | ولا تستهدف الجزاءات معاقبة السكان أو الانتقام منهم. |
C'était il y a un peu plus de 99 ans et il ne s'est toujours pas vengé. | Open Subtitles | وها نحن بعد مرور 99 عاماً ولم يتحقق الانتقام. |
Première chose à faire, se procurer du Al Michaels'Revenge. | Open Subtitles | اول طلب لاعمالك, ان تحصل على بعض الانتقام صحيح؟ |