ويكيبيديا

    "الانتكاسات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • revers
        
    • reculs
        
    • recul
        
    • ralentissement
        
    • rechutes
        
    • récession
        
    • contretemps
        
    • échecs
        
    • arrière
        
    Nous avons été parfois encouragés par les progrès accomplis et parfois déçus par les revers essuyés. UN وكان التقدم المحرز يشجعنا أحيانا وكانت الانتكاسات تصيبنا بخيبة الأمل في أحيان أخرى.
    Il y a néanmoins 15 autres indicateurs pour lesquels peu de progrès ont été accomplis, et 5 autres pour lesquels nous avons subi des revers. UN ولكن هناك 15 مؤشرا آخر لم يحرز فيها تقدم يذكر، وخمسة مؤشرات أخرى من المتوقع فيها حصول المزيد من الانتكاسات.
    Les progrès réalisés sont inégaux et insuffisants et, dans certains cas, d'importants revers ont été enregistrés. UN وكانت الإنجازات غير متساوية وغير كافية كما حدثت بعض الانتكاسات الكبيرة.
    Elles ont souligné que les pays en développement avaient déjà été durement touchés par les reculs causés par des crises, des conflits et les changements climatiques. UN وأشارت الوفود إلى أن البلدان النامية تضررت بشدة من الانتكاسات الناجمة عن الأزمات والنزاعات وتغير المناخ.
    Ce ne sont cependant pas les seuls cas où l'ordre du jour du désarmement a connu des revers. UN ومع ذلك، ليست تلك هي الحالات الوحيدة التي واجه فيها نزع السلاح الانتكاسات.
    La Grenade continue de rechercher le développement économique durable et la prospérité pour son peuple, qui fait preuve d'une certaine résilience face aux revers économiques. UN تواصل غرينادا السعي من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة والرخاء لشعبنا في الوقت الذي يظهر فيه قدرته على التكيف مع الانتكاسات الاقتصادية.
    La situation en Haïti demeure fragile, et certains revers pourraient provoquer une nouvelle crise. UN إن الحالة في هايتي لا تزال هشة وحدوث بعض الانتكاسات يمكن أن يولد أزمة جديدة.
    Il faut rechercher la participation de toutes les parties et susciter la confiance entre celles-ci malgré les revers. UN ومن ثم لا بد من المضي في شحذ همة الأطراف كافة للانخراط في تلك العملية وبناء الثقة فيما بينها رغم الانتكاسات.
    Le meurtre brutal de l'ancien Président Rabbani prouve que le processus de réconciliation continuera de subir des revers. UN وقد بين قتل رئيس الجمهورية السابق رباني بوحشية أن عملية المصالحة ستظل تعاني من الانتكاسات.
    Or, la progression des travaux de cette commission a souffert plusieurs revers. UN ومع ذلك، فقد واجه التقدم المحرز في عمل هذه اللجنة العديد من الانتكاسات.
    En dépit des derniers revers, il convient d'appuyer et d'encourager l'approche suivie par le Quatuor. UN وبالرغم من الانتكاسات الأخيرة، فإن نهج المجموعة الرباعية ما زال بحاجة إلى دعم وتشجيع.
    Nous constatons que, comme dans tout processus complexe, nous avons enregistré des progrès et des revers. UN وكما يحدث في كل العمليات المعقدة، نلاحظ أننا أحرزنا تقدما مثلما عانينا من الانتكاسات.
    Nous sommes réunis ici à un moment où il existe une nécessité pressante d'accélérer le désarmement et où nous essuyons une série de revers dans les efforts mondiaux déployés dans ce domaine. UN إنا مجتمعون هنا في ظل الحاجة الملحة إلى التعجيل بنـزع السلاح وسلسلة من الانتكاسات في الجهود العالمية في هذا المضمار.
    Il y a eu notamment un certain nombre de revers, dus principalement aux violences accrues, lesquelles nuisent grandement à une solution pacifique. UN لقد كان هناك عدد من الانتكاسات التي تعزى أساسا إلى تزايد حالات العنف، التي تقوض فرص أي حل سلمي.
    Nous devons tirer les leçons des revers du passé. UN ويجب أن نستخلص الدروس من الانتكاسات الماضية.
    Les reculs enregistrés dans le processus de paix ne sont pas sans effets délétères sur les conditions humanitaires dans les territoires occupés. UN وليست هذه الانتكاسات في مسعى السلام بلا آثار مؤذية على الأوضاع الإنسانية في الأراضي المحتلة.
    Les reculs récents par rapport aux progrès considérables accomplis ces 50 dernières années dans les domaines de la santé et de l'éducation indiquent que l'obstacle demeure de taille. UN وتفيد الانتكاسات التي طالت مؤخرا ما تحقق خلال فترة نصف القرن المنصرمة من تقدم هائل في قطاعي الصحة والتعليم أن هذا التحدي سيظل صعب التجاوز.
    recul du secteur des TIC, des marchés boursiers et des investissements UN الانتكاسات في قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وفي أسواق الأسهم وفي مجال الاستثمار
    Le ralentissement économique dans certains pays et même des conflits comme la guerre du Golfe affectant des parties du monde très éloignées des Maldives et de ses marchés, et sans relation avec elles, ont très gravement handicapé l’industrie du tourisme. UN وقد أثرت الانتكاسات الاقتصادية في أسواق السياحة بل والصراعات في أجزاء من العالم لا تتصل بملديف أو بأسواقها أو هي بعيدة جدا عنها، مثل حرب الخليج، تأثيرا سيئا جدا على صناعة السياحة.
    En dépit des rechutes intermittentes enregistrées au cours du processus de paix, nous sommes encouragés par la volonté et, en fait, par la détermination de certaines parties à rester engagées dans le dialogue, la discussion et les négociations. UN وعلى الرغم من الانتكاسات المتقطعــة التي تخللت عملية السلم، تشجعنا إرادة بعض اﻷطــراف بل وتصميمها على مواصلة الحوار والنقاش والمفاوضات.
    À mesure que les établissements de microfinance s'intègrent dans les marchés financiers intérieurs et internationaux, ils s'exposent aux effets de la récession économique. UN 33 - أصبحت مؤسسات التمويل البالغ الصغر، نظراً إلى إدماجها على نحو متزايد في الأسواق المحلية والدولية، أكثر عرضة لآثار الانتكاسات الاقتصادية.
    Certes, celui-ci ne s'est pas déroulé sans certains contretemps. UN على أنه قد حدثت بعض الانتكاسات خلال عملية التنفيذ.
    Les efforts de médiation n'aboutissent souvent qu'après de nombreux échecs, et la mise en œuvre de règlements négociés par un médiateur peut prendre des dizaines d'années et se heurter à plusieurs échecs. UN وتأتي معظم عمليات الوساطة الناجحة في أعقاب الكثير من المحاولات الفاشلة، وقد تستغرق التسويات التي تجرى من خلال الوساطة عقودا من أجل تنفيذها تنفيذا كاملا وقد تشهد العديد من الانتكاسات.
    On peut empêcher les bonds en arrière que subit le régime seulement en recourant aux mécanismes diplomatiques et politiques des Nations Unies, en particulier le Conseil de sécurité. UN ولا يمكن منع الانتكاسات في النظام إلا من خلال الآليات الدبلوماسية والسياسية للأمم المتحدة، وخاصة مجلس الأمن؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد