ويكيبيديا

    "الانتهاكات الإسرائيلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • violations israéliennes
        
    • Violations par Israël
        
    • violations commises par Israël
        
    • Israeli violations
        
    • violation par Israël
        
    Le rôle de la société civile dans la mise au point des violations israéliennes du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme UN دور المجتمع المدني في الكشف عن الانتهاكات الإسرائيلية للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان
    À notre avis, cette résolution constitue un premier pas important pour remédier aux violations israéliennes, qui ont été confirmées et authentifiées par le rapport Goldstone. UN وترى أن هذا القرار يشكل خطوة أولى هامة في معالجة تلك الانتهاكات الإسرائيلية التي أكدها تقرير غولدستون ووثقها.
    Il est resté silencieux face à toutes ces violations israéliennes. UN وبقي صامتا حيال كل تلك الانتهاكات الإسرائيلية.
    Violations par Israël des droits religieux et culturels dans Jérusalem-Est occupée UN الانتهاكات الإسرائيلية للحقوق الدينية والثقافية في القدس الشرقية المحتلة
    Il doit être impérativement mis fin à toutes les violations commises par Israël dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN ولا بد من وضع حد بالكامل لجميع الانتهاكات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Les violations israéliennes doivent être condamnées et la Puissance occupante doit répondre de son agression permanente. UN ولا بد من إدانة الانتهاكات الإسرائيلية وتحميل السلطة القائمة بالاحتلال المسؤولية عن عدوانها المتواصل.
    Il a été envisagé d'adopter des résolutions des Nations Unies qui comprendraient des mesures concrètes pour mettre fin aux violations israéliennes. UN وقد زادت إمكانية تقديم قرارات للأمم المتحدة تتضمن تدابير محددة لوقف الانتهاكات الإسرائيلية.
    Il importe que la communauté internationale prenne des mesures tangibles, concrètes et sérieuses pour enrayer ce cycle sans fin de violations israéliennes. UN ومن الضروري أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير ملموسة وعملية وجادة للتصدي لهذه الحلقة المفرغة من الانتهاكات الإسرائيلية.
    Mais les violations israéliennes ne se limitent pas à l'implantation de colonies : elles incluent également le vol et l'exploitation de toutes les ressources en eau dans les territoires occupés. UN وأضاف أن الانتهاكات الإسرائيلية لم تقتصر، مع ذلك، على الاستيطان، وإنما شملت أيضا سرقة، واستغلال، جميع الموارد المائية في الأراضي المحتلة.
    Les violations israéliennes doivent être condamnées et il doit être exigé de la Puissance occupante qu'elle mette fin à toutes les violations et à tous les crimes qu'elle commet contre le peuple palestinien. UN ولا بد من إدانة الانتهاكات الإسرائيلية ومطالبة السلطة القائمة بالاحتلال بأن تكفَّ عن جميع ما ترتكبه من انتهاكات وجرائم بحق الشعب الفلسطيني.
    Les participants ont souligné que les États Membres des Nations Unies avaient la responsabilité de traiter des violations israéliennes et d'appuyer l'indépendance de l'État de Palestine. UN وقد شدَّد المشاركون على أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تقع على عاتقها مسؤولية معالجة مسألة الانتهاكات الإسرائيلية ودعم استقلال دولة فلسطين.
    Lorsque la délégation syrienne a parlé des violations israéliennes du droit international ou du terrorisme d'État pratiqué par Israël, elle ne parlait pas dans un vide ni ne portait d'accusations sans fondement. UN وعندما تحدث وفده عن الانتهاكات الإسرائيلية للقانون الدولي أو عن إرهاب الدولة الذي تمارسه إسرائيل، فإنه لم يكن يتحدث في فراغ أو يقوم بتوجيه اتهامات لا أساس لها من الصحة.
    Il est regrettable que l'Organisation des Nations Unies demeure incapable de prendre des mesures contre les violations israéliennes et d'assumer ses responsabilités vis-à-vis du peuple palestinien. UN ومن سوء الحظ أن الأمم المتحدة ما برحت عاجزة عن اتخاذ أي إجراء إزاء الانتهاكات الإسرائيلية والقيام بمسؤولياتها إزاء الشعب الفلسطيني.
    En conséquence, nous réitérons notre appel au Conseil de sécurité pour qu'il prenne immédiatement les mesures nécessaires en vue de faire cesser toutes les violations israéliennes contre le peuple palestinien et assurer la protection nécessaire aux civils palestiniens. UN لذا فنحن نكرر مناشدتنا لمجلس الأمن باتخاذ الإجراء الفوري اللازم لوقف كافة الانتهاكات الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني على الفور وتوفير الحماية اللازمة للمواطنين الفلسطينيين.
    Nous avons souligné que les violations israéliennes de l'espace aérien libanais et les tirs d'artillerie antiaérienne par le Hezbollah pouvaient aggraver les tensions et qu'une violation donnée ne pouvait en justifier une autre. UN وأكدنا أن الانتهاكات الإسرائيلية للمجال الجوي اللبناني والمدافع المضادة للطائرات التي يطلقها حزب الله من شأنها أن تجعل التوترات تتفاقم، وأن انتهاكا واحدا لا يبرر انتهاكا آخر.
    A/HRC/4/L.3 intitulé < < Violations par Israël des droits religieux et culturels dans JérusalemEst occupée > > ; et UN - A/HRC/4/L.3 المعنون " الانتهاكات الإسرائيلية للحقوق الدينية والثقافية في القدس الشرقية المحتلة " ؛
    − A/HRC/4/L.3 intitulé < < Violations par Israël des droits religieux et culturels dans JérusalemEst occupée > > ; UN - A/HRC/4/L.3 المعنون " الانتهاكات الإسرائيلية للحقوق الدينية والثقافية في القدس الشرقية المحتلة " ؛
    La majorité des membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation face aux Violations par Israël de la souveraineté libanaise et ont soutenu la politique libanaise de dissociation du conflit en République arabe syrienne. UN وأعربت غالبية أعضاء المجلس عن قلقها إزاء الانتهاكات الإسرائيلية للسيادة اللبنانية وأيدت سياسة النأي بالنفس التي ينتهجها لبنان إزاء النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية.
    Nous redisons une fois encore que la communauté internationale et le Conseil de sécurité en particulier ne peuvent rester silencieux ou se contenter encore d'exprimer des regrets ou leur déception face aux violations commises par Israël. UN ونكرر مرة أخرى أن المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، لا يمكن أن يظل صامتا أو أن يكتفي بالاستمرار في التعبير عن الأسف أو خيبة الأمل إزاء الانتهاكات الإسرائيلية.
    La communauté internationale doit prendre les mesures nécessaires pour mettre fin aux violations commises par Israël et forcer cet État à répondre devant la justice des crimes qu'il a perpétrés à l'encontre de la population civile palestinienne. UN وعلى المجتمع الدولي أن يتخذ التدابير اللازمة لإنهاء جميع الانتهاكات الإسرائيلية ومساءلتها عن جرائمها ضد المدنيين الفلسطينيين وإقامة العدل.
    Israeli violations of Security Council resolutions 425 (1978) and 1701 (2006) UN الانتهاكات الإسرائيلية لقراري مجلس الأمن 425 (1978) و 1701 (2006)
    La violation par Israël du droit international et la poursuite de l'occupation illégale des territoires arabes demeurent les principaux obstacles qui empêchent de parvenir à une paix juste, durable et globale dans la région. UN إن الانتهاكات الإسرائيلية للقانون الدولي واحتلالها الحالي غير القانوني للأراضي العربية المحتلة ما برحت تمثل عقبة رئيسية أمام تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد