ويكيبيديا

    "الانتهاكات التي ارتكبها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • violations commises par
        
    • Violations imputées au
        
    • des exactions commises par
        
    • violation commise par
        
    • les violations commises
        
    On ne sait pas à ce stade si une enquête a été diligentée pour faire la lumière sur les violations commises par les forces de l'ordre. UN وما زال من غير الواضح ما إذا كان قد بدأ التحقيق في الانتهاكات التي ارتكبها ضباط إنفاذ القانون أم لا.
    La Fédération de Russie a déjà donné des détails par écrit sur les violations commises par la partie géorgienne au conflit. UN وقدم الاتحاد الروسي بالفعل معلومات خطية عن الانتهاكات التي ارتكبها الطرف الجورجي خلال النزاع.
    149. La Commission est dans l'incapacité de déterminer l'étendue des dommages causés et le nombre exact de violations commises par chacune des factions belligérantes. UN ١٤٩ - واللجنة غير قادرة على تحديد مقدار الضرر وعدد الانتهاكات التي ارتكبها كل فصيل من الفصائل المتحاربة بصورة دقيقة.
    B. Violations imputées au RCD, au RCD-ML, au MLC et UN باء- الانتهاكات التي ارتكبها التجمع الكونغولي مـن أجل الديمقراطية
    Tout en faisant campagne pour l'établissement des responsabilités dans les cas de violation des droits de l'homme imputables à l'État, le Haut Commissariat aux droits de l'homme a insisté auprès du PCN-M pour qu'il endosse la responsabilité des exactions commises par ses membres. UN 62 - وبالإضافة إلى الدعوة للمساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان من قبل الدولة، تحث المفوضية الحزب الشيوعي على تحمل مسؤولية الانتهاكات التي ارتكبها أعضاؤه.
    La Haut-Commissaire a instamment prié les autorités d'enquêter sur ces exécutions sommaires, ainsi que sur toute autre violation commise par leur personnel, et de traduire en justice les responsables. UN وحثت المفوضة السامية السلطات على التحقيق في ما أُبلغ عنه من حالات الإعدام بإجراءات موجزة وسائر الانتهاكات التي ارتكبها أفرادها وعلى تسليم الجناة إلى العدالة(42).
    Les familles des victimes hésitent à signaler les violations commises par le mouvement Houthi par crainte des représailles, ce qui complique le suivi de ces infractions. UN وظل إحجام أسر الضحايا عن الإبلاغ عن الانتهاكات التي ارتكبها الحوثيون/أنصار الله حتى لا تكشف عن نفسها، يمثل تحديا لعملية الرصد.
    A. violations commises par les assaillants lors des attaques 25 - 28 9 UN ألف - الانتهاكات التي ارتكبها المعتدون في هجماتهم 25-28 9
    A. violations commises par les assaillants lors des attaques UN ألف- الانتهاكات التي ارتكبها المعتدون في هجماتهم
    Le Gouvernement rwandais estime que les violations commises par l'APR ne peuvent être assimilées aux crimes commis par les auteurs du génocide. UN ولا تعتقد حكومة رواندا أنه يمكن مساواة الانتهاكات التي ارتكبها الجيش الوطني الرواندي بالجرائم التي اقترفها مرتكبو جريمة الإبادة الجماعية.
    De plus, ce ne sont pas les violations commises par le régime communiste qui sont dénoncées au Comité, mais il s'agit de la confirmation et de la poursuite de ces violations dues au refus arbitraire de les réparer suite à l'adoption de la loi sur la restitution dans les années 90. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المعروض على اللجنة ليس الانتهاكات التي ارتكبها النظام الشيوعي وإنما تأكيد ومواصلة هذه الانتهاكات بسبب الرفض التعسفي لإنصاف الضحية إثر اعتماد قانون رد الممتلكات في التسعينات.
    De plus, la légitimité de cette action est parfois mise en cause lorsqu'elle est associée à la < < guerre contre le terrorisme > > ou à des violations commises par les soldats de la paix de l'ONU. UN وفي بعض الأحيان تصبح شرعية المجتمع الدولي نفسه محل جدل بسبب الارتباط بـ ' الحرب على الإرهاب` وبسبب الانتهاكات التي ارتكبها أفراد قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.
    Il affirme que la Cour a refusé d'examiner ses griefs concernant les < < violations > > commises par le service de sécurité ou ses allégations relatives à la légalité de l'arrestation et du procès et que, quand il a demandé à interroger des témoins qui auraient pu prouver son innocence, cela lui a été refusé. UN ويزعم أن المحكمة رفضت النظر في دعواه بشأن الانتهاكات التي ارتكبها أعضاء جهاز الأمن أو في دعواه بشأن مشروعية القبض عليه ومحاكمته، وأن طلبه باستجواب شهود يمكنهم إثبات براءته قوبل بالرفض.
    Au moment de la publication du présent rapport, aucune action en justice n’avait été intentée contre des officiers de haut rang en vue de déterminer la responsabilité qu’ils pouvaient avoir dans des violations commises par leurs subordonnés ou qu’ils auraient eux-mêmes commises indirectement et ce, même lorsqu’on disposait d’indices ou d’éléments de preuve qui auraient permis d’établir une telle responsabilité. UN ولهذا، على الرغم من وجود دلائل أو عناصر في التحقيق تمكن من إلقاء الضوء على المسؤولية التي يتحملها كبار الضباط العسكريين عن الانتهاكات التي ارتكبها مرؤوسوهم أو ارتكبوها هم كوســطاء بأمــر من رؤسائهم، فإنه لم يصدر لغاية إعداد هذا التقرير أي حكم يتعلق بتلك المسؤولية.
    201. L'État guinéen est responsable des violations commises par ses agents militaires, gendarmes et policiers, ainsi que des violations commises par les milices qui ont coopéré avec les forces de sécurité. UN 201 - الدولة الغينية مسؤولة عن الانتهاكات التي ارتكبها موظفوها من الجيش والدرك والشرطة، وكذلك عن الانتهاكات التي ارتكبتها الميليشيات التي تعاونت مع قوات الأمن.
    Au nombre des violations commises par les forces de sécurité de l'État figurent des exécutions sommaires, des actes de violence sexuelle et de violence sexiste, le recours à la torture ou à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, des arrestations et des détentions arbitraires, le recours au travail forcé et l'extorsion. UN ومن بين الانتهاكات التي ارتكبها أعضاء قوات الأمن التابعة للدولة: الإعدام بإجراءات موجزة؛ العنف الجنسي والجنساني؛ التعذيب وغيره من أنواع المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ والقبض والاحتجاز التعسفي؛ والعمل الجبري والابتزاز.
    c) Le nombre de violations commises par la LRA en territoire ougandais avait diminué, parce que le groupe opérait ailleurs (au Sud-Soudan, dans la République démocratique du Congo et en République centrafricaine) où des violations graves avaient été signalées; UN (ج) قلت الانتهاكات التي ارتكبها جيش الرب للمقاومة في أوغندا لأن هذه المجموعة تعمل في أماكن أخرى (جنوب السودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية أفريقيا الوسطى)، حيث أُبلغ عن وقوع انتهاكات جسيمة؛
    B. Violations imputées au RCD, au RCDML, au MLC et aux armées étrangères qui leur sont alliées UN باء - الانتهاكات التي ارتكبها التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية/حركة التحرير وحركة تحرير الكونغو والقوات العسكرية الأجنبية المتحالفة معها
    Les habitants ont alors pensé que la ville avait déjà été prise par l'APC. Ils ont parlé des exactions commises par les soldats de l'ALC et ont dit qu'ils étaient opposés aux autorités du MLC/RCD-N. Un certain Marcel Bagaya a même demandé que le colonel Freddy Ngalimu leur soit remis afin qu'ils puissent se venger. UN واعتقد الأهالي أن المدينة قد سقطت بالفعل في أيدي الجيش الشعبي الكونغولي، فقاموا بسرد الانتهاكات التي ارتكبها جنود جيش التحرير الكونغو، وأعربوا عن معارضتهم لسلطات حركة تحرير الكونغو/التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - الوطني.
    Il lui a recommandé de veiller à ce que toute allégation de violation commise par un responsable de l'application des lois fasse immédiatement l'objet d'une enquête indépendante et impartiale et de garantir le droit des victimes d'exactions policières d'obtenir réparation et d'être indemnisées de manière adéquate. UN وأوصت اللجنة الدانمرك بضمان التحقيق بسرعة واستقلال ونزاهة في جميع ادعاءات الانتهاكات التي ارتكبها موظفون مكلفون بإنفاذ القانون، وضمان حق ضحايا إساءة السلوك من قِبَل الشرطة في الحصول على الجبر والتعويض المناسب(42).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد