ويكيبيديا

    "الانتهاكات التي وقعت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • violations commises
        
    • celles qui ont eu lieu
        
    • violations qui se sont produites
        
    Protestations contre des violations commises dans la zone de séparation UN احتجاجاً على الانتهاكات التي وقعت في المنطقة الفاصلة
    Ils ont toutefois omis de condamner publiquement les violations commises depuis la chute du Gouvernement Khadafi. UN ورغم ذلك، لم يدينوا علناً الانتهاكات التي وقعت منذ سقوط حكومة القذافي.
    Étant donné que la décision en appel n'a pas permis de remédier aux violations commises en première instance, les violations persistent. UN وبما أن الاستئناف لم يتدارك بالتالي الانتهاكات التي وقعت في إجراءات الدرجة الأولى فإن هذه الانتهاكات مستمرة.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires et efficaces pour traduire en justice les responsables des violations graves des droits de l'homme, y compris celles qui ont eu lieu à l'occasion des événements de février 2008. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير اللازمة والفعالة بغية تقديم جميع مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان إلى العدالة، بما في ذلك الانتهاكات التي وقعت خلال أحداث شباط/فبراير 2008.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires et efficaces pour traduire en justice les responsables des violations graves des droits de l'homme, y compris celles qui ont eu lieu à l'occasion des événements de février 2008. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير اللازمة والفعالة بغية تقديم جميع مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان إلى العدالة، بما في ذلك الانتهاكات التي وقعت خلال أحداث شباط/فبراير 2008.
    En surveillant de près la zone et en restant constamment en liaison avec les autorités iraquiennes et koweïtiennes, la MONUIK a été en mesure de prévenir les incidents et de faire cesser les violations qui se sont produites. UN وعن طريق رصد المنطقة عن كثب والاتصال المستمر بالسلطات العراقية والكويتية، أدت البعثة دورها في منع وقوع حوادث، وتدارك الانتهاكات التي وقعت.
    39. La Mission n'est pas mandatée pour vérifier les violations commises avant sa création, à savoir le 21 novembre 1994. UN ٣٩ - ولا تشمل ولاية البعثة التحقق من الانتهاكات التي وقعت قبل تشكيلها في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤.
    À ce jour, les efforts ont été axés sur des mesures destinées à accélérer le traitement des demandes de restitution de biens et de réparation pour des violations commises avant et après 2003 et à garantir le droit de tous les Iraquiens d'éduquer leurs enfants dans leur langue maternelle, et sur le traitement des détenus. UN وتركزت الجهود حتى الآن على تسريع البت في دعاوى الملكية والتعويض عن الانتهاكات التي وقعت قبل عام 2003 وبعده، وكفالة حق جميع العراقيين في تعليم أبنائهم بلغتهم الأم، والتعامل مع المعتقلين.
    < < Une autre question importante à étudier est celle des violations commises dans le passé. UN " إن مسألة الانتهاكات التي وقعت في الماضي هي من بين المسائل الهامة الأخرى التي يتعين النظر فيها.
    Cela étant dit, la Commission a néanmoins pu rassembler des indices fiables et concordants concernant à la fois les violations commises et les personnes susceptibles d'être soupçonnées de porter une part de responsabilité pénale dans leur exécution. UN ومع ذلك فقد تمكنت اللجنة من جمع مجموعة موثوقة متسقة من المواد فيما يتصل بكل من الانتهاكات التي وقعت والأشخاص الذين قد يشتبه في تحملهم المسؤولية الجنائية عن ارتكابها.
    Il rend compte de violations commises avant et après le cessez-le-feu d'avril 2006. UN ويتضمن التقرير الانتهاكات التي وقعت سواء قبل وقف إطلاق النار المبرم في نيسان/أبريل 2006 أو بعده.
    La délégation de la République populaire démocratique de Corée a recommandé au Japon de prendre des mesures concrètes pour résoudre une fois pour toutes la question de l'esclavage sexuel pratiqué par l'armée japonaise ainsi que celles liées aux autres violations commises par le passé dans d'autres pays, notamment la Corée. UN وأوصى الوفد اليابان باتخاذ تدابير ملموسة لتحسم مشكلة الاستعباد الجنسي العسكري وغيره من الانتهاكات التي وقعت في الماضي في بلدان أخرى، منها كوريا.
    Le rapport en date du 14 juillet 2000 présenté par le Saint-Siège fait état de violations commises en Papouasie-Nouvelle-Guinée contre la mission diplomatique de la nonciature apostolique. UN 4 - ووصف التقرير المؤرخ 14 تموز/يوليه 2000 والوارد من الكرسي الرسولي الانتهاكات التي وقعت في بابوا غينيا الجديدة ضد البعثة الدبلوماسية البابوية هناك.
    Le Gouvernement a récemment annoncé que deux officiers de l'armée, dont un colonel, avaient été arrêtés pour leur rôle dans les violations commises en décembre, mais les circonstances de ces arrestations restent incertaines. UN وأعلنت الحكومة مؤخرا أن ضابطين عسكريين، من بينهم عقيد، ألقي القبض عليهما بسبب دورهما في الانتهاكات التي وقعت في كانون الأول/ديسمبر غير أن ظروف العمليتين المشار إليهما لإلقاء القبض لا تزال غير واضحة.
    L'Équipe spéciale a adopté une première série de mesures destinées à accélérer le traitement des demandes de restitution de biens pour des violations commises avant et après 2003 et à garantir la transparence et la légalité des arrestations, ainsi que le droit de tous les Iraquiens d'éduquer leurs enfants dans leur langue maternelle. UN واتفقت فرقة العمل على مجموعة أولية من التدابير التي تهدف إلى التعجيل بالنظر في المطالبات العقارية عن الانتهاكات التي وقعت قبل عام 2003 وبعده، من أجل كفالة شفافية الاعتقالات وقانونيتها في المناطق المتنازع عليها، وضمان حق العراقيين جميعا في تعليم أبنائهم بلغتهم الأم.
    154. La Mission a considéré que la référence faite dans son mandat aux violations commises dans le contexte des opérations militaires de décembre-janvier devait la conduire à aller au-delà des violations commises directement dans le cadre des opérations. UN 154- ورأت البعثة أن الإشارة في ولايتها إلى الانتهاكات المُرتكَبة في سياق العمليات العسكرية التي جرت في الفترة كانون الأول/ديسمبر - كانون الثاني/يناير تتطلب منها التعرض لما هو أبعد من مجرد الانتهاكات التي وقعت بصورة مباشرة كجزء من العمليات.
    18. Prendre des mesures concrètes pour apporter, définitivement, une solution au problème de l'esclavage sexuel pratiqué par l'armée japonaise et des autres violations commises dans le passé par le Japon dans d'autres pays, notamment en Corée (République populaire démocratique de Corée); UN 18- اتخاذ تدابير ملموسة للتصدي لحسم مشكلة الاستعباد الجنسي العسكري الياباني وغيره من الانتهاكات التي وقعت في الماضي في بلدان أخرى منها كوريا (جمهورية كوريا
    En 2011, celui-ci établira une stratégie réaliste qui visera à appuyer et à renforcer des mécanismes de protection des droits de l'homme conçus et dirigés par les Iraquiens, capables de s'occuper des violations commises actuellement mais aussi des atteintes passées, dans le cadre de la Commission indépendante des droits de l'homme, de l'appareil judiciaire, des ministères compétents et des organisations de la société civile. UN وسيضع مكتب حقوق الإنسان استراتيجية واقعية لحقوق الإنسان لعام 2011 تهدف إلى دعم وتعزيز نظام وطني لحماية حقوق الإنسان يتولى العراقيون قيادته ويمتلكونه، ويكون قادرا على التصدي لكل من الانتهاكات الحالية وكذلك الانتهاكات التي وقعت في الماضي لحقوق الإنسان من خلال المفوضية المستقلة لحقوق الإنسان، ومن خلال السلطة القضائية، والوزارات ذات الصلة ومنظمات المجتمع المدني.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires et efficaces pour traduire en justice les responsables des violations graves des droits de l'homme, y compris celles qui ont eu lieu à l'occasion des événements de février 2008. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير اللازمة والفعالة بغية تقديم مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان إلى العدالة، بما في ذلك الانتهاكات التي وقعت خلال أحداث شباط/فبراير 2008.
    Ce faisant, préciser contre quelles forces la plainte a été déposée, quelle infraction était visée et dans quelle région elle aurait été commise, et donner des informations sur les violations qui se sont produites dans le Soudan du Sud avant la date de sa sécession en 2011. UN ولدى تقديم هذه المعلومات، يرجى ذكر الجهات التي أودعت الشكاوى ضدها، والجريمة التي أودعت الشكاوى بشأنها والمنطقة التي وقع فيه الجرم المزعوم، مع تقديم معلومات عن الانتهاكات التي وقعت في جنوب السودان قبل تاريخ انفصاله في عام 2011.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد