Les rapports de la Représentante spéciale ont permis à la Cour d'obtenir des informations sur les violations graves commises contre les enfants. | UN | ومدّت تقارير الممثلة الخاصة المحكمة بمعلومات عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال. |
Le bureau de la Représentante spéciale a également renforcé sa collaboration avec les groupes d'experts concernés afin d'échanger avec eux des informations sur les violations graves commises contre des enfants. | UN | ورفع مكتب الممثلة الخاصة مستوى تعاونه أيضاً مع الأفرقة المتخصصة أو لجان الخبراء ذات الصلة لتقاسم المعلومات بشأن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال. |
II. Progrès réalisés et difficultés rencontrées dans la lutte contre les violations graves commises contre des enfants en période de conflit armé | UN | ثانياً- التقدم والتحديات في مجال مواجهة الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في النزاعات المسلحة |
5 sessions de formation ont été organisées pour 145 intervenants dans le domaine de la protection de l'enfance pour renforcer leurs compétences en matière de surveillance des violations graves des droits de l'enfant et d'établissement de rapports à ce sujet. | UN | ونُظمت 5 دورات تدريبية لفائدة 145 من الجهات الفاعلة المعنية بحماية الطفل من أجل تعزيز المهارات في مجالي الرصد والإبلاغ عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال |
:: Surveillance, vérification et suivi assurés pour au moins 300 cas signalés de violation des droits de l'homme, y compris des violations graves commises à l'encontre d'enfants, en vue de lutter contre l'impunité | UN | :: رصد ما لا يقل عن 300 حالة مبلغ عنها من انتهاكات حقوق الإنسان والتحقق منها ومتابعتها، بما في ذلك الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال، من أجل مكافحة الإفلات من العقاب |
Ses contacts bilatéraux avec les responsables des pays touchés par des conflits armés ont renforcé l'action menée pour prévenir et faire cesser les violations graves contre les enfants. | UN | وكانت لقاءاتها الثنائية مع مسؤولي البلدان المتضررة من النزاعات تهدف إلى دعم جهودهم الرامية إلى إنهاء الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال ومنعها. |
Condamne fermement les graves violations commises contre les enfants victimes de la violence armée ainsi que les viols et autres sévices sexuels généralisés commis à l'encontre des filles. | UN | يدين بشدة الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال المتأثرين بالعنف المسلح، وكذلك اغتصاب الفتيات وأشكال الاعتداء الجنسي الأخرى التي يتعرضن لها على نطاق واسع. |
:: Organisation de 160 missions d'observation sur le terrain et dans les camps de déplacés pour vérifier le bien-fondé d'allégations de violations graves commises contre les enfants et y donner suite | UN | :: تنظيم 160 بعثة رصد إلى المواقع الميدانية ومخيمات المشردين داخليا لمتابعة مزاعم الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال والتحقق منها |
Condamne fermement les violations graves commises contre les enfants victimes de la violence armée, ainsi que les viols et autres sévices sexuels généralisés commis sur la personne des filles... | UN | يدين بشدة الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال المتضررين جراء العنف المسلح، وعمليات الاغتصاب والاعتداء الجنسي على البنات الواسعة الانتشار. |
IV. Informations sur les violations graves commises contre des enfants dans les conflits armés | UN | رابعاً - معلومات عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في النزاعات المسلحة |
A. Informations sur les violations graves commises contre des enfants dans les situations dont le Conseil | UN | ألف - معلومات عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في الحالات المدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن |
On s'efforce de renforcer le système de surveillance et d'information sur les violations graves commises contre les enfants dans le contexte du conflit au niveau national et au niveau des districts. | UN | وتبذل الجهود حاليا لتعزيز رصد الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال والإبلاغ عنها في سياق الصراع على كل من المستوى الوطني والمحلي. |
contre les violations graves commises contre des enfants en période de conflit armé | UN | ثالثاً- التقدم والتحديات في مجال مواجهة الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في النزاعات المسلحة |
Qui plus est, vu les liens qu'entretiennent les groupes armés de l'opposition et d'autres groupes afghans se livrant à des activités criminelles, il était difficile d'identifier les groupes et d'établir leur responsabilité pour les violations graves commises contre des enfants pendant le conflit. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الصلات بين تلك الجماعات والجماعات الأخرى الضالعة في أنشطة إجرامية كثيرا ما تجعل من الصعب تحديد الجماعات ومساءلتها عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في النـزاع المسلح. |
Surveillance des violations graves des droits de l'enfant, y compris des enfants faisant partie de groupes de rapatriés et de réfugiés et se trouvant dans les zones touchées par le conflit transfrontalier, et présentation de rapports à ce sujet au Conseil de sécurité, en collaboration avec l'UNICEF | UN | رصد الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال، بمن فيهم الأطفال في مجتمعات العائدين واللاجئين وفي المناطق المتضررة من النزاعات العابرة للحدود، بالتعاون مع منظمة اليونيسيف، ورفع تقارير إلى مجلس الأمن عن تلك الانتهاكات |
III. Informations sur les violations graves commises à l'encontre d'enfants | UN | ثالثا - معلومات عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال |
III. violations graves contre les enfants : faits et tendances | UN | ثالثا - الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال: الحوادث والاتجاهات |
IV. Mise en œuvre du mécanisme de surveillance et de communication de l'information sur les graves violations commises contre des enfants | UN | رابعا - إعمال آلية الرصد والإبلاغ بشأن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال |
De nombreux récits de victimes et de témoins, tant adultes qu'enfants, corroborent les tendances générales qui se dégagent des cas de violations graves commises contre les enfants pour lesquels les faits ont été établis. | UN | ودعمت إفادات عدة أدلى بها الضحايا والشهود، بينهم راشدون وأطفال، المنحى العام الموثق في الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال. |
Ma Représentante spéciale a été invitée par le Gouvernement à évaluer sur place les répercussions du conflit sur les enfants, à envisager un renforcement de la surveillance des atteintes graves dont sont victimes les enfants en Syrie et à promouvoir la protection des enfants. | UN | 162 - وقد دعت حكومة الجمهورية العربية السورية ممثلتي الخاصة إلى أن تقيم بنفسها تأثير النزاع على الأطفال، ومناقشة تعزيز رصد الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في الجمهورية العربية السورية، وتحسين الدعوة إلى حماية الأطفال. |
Ce dispositif garantit une consultation et une cohérence à l'échelle du système concernant les questions relatives aux enfants en situation de conflit armé, notamment pour ce qui est de la surveillance des graves violations à l'encontre des enfants et de la communication de l'information à ce sujet. | UN | ويكفل ذلك التشاور الواسع النطاق والاتساق على نطاق المنظومة بشأن المسائل ذات الصلة بالأطفال والنزاع المسلح، ولا سيما رصد الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال والإبلاغ عنها. |
Condamne fermement les infractions graves commises contre les enfants victimes de la violence armée, ainsi que les viols et autres sévices sexuels généralisés commis sur des femmes et des filles. | UN | يدين بشدة الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال المتضررين من العنف المسلح واغتصاب النساء والفتيات وأشكال الاعتداء الجنسي الأخرى التي يتعرضن لها على نطاق واسع. |
Ce premier rapport offre un cadre général et présente des données qui pourront servir de référence pour évaluer les progrès futurs; il porte essentiellement sur le recrutement et l'utilisation d'enfants soldats et sur d'autres graves violations commises à l'encontre des enfants, une attention particulière étant accordée au déni d'accès humanitaire aux enfants. | UN | ويعرض هذا التقرير الأول خلفية الأحداث ويتضمن معلومات يمكن اتخاذها أساسا لقياس أي تقدم يحرز في المستقبل، ويركز على تجنيد واستعمال الجنود الأطفال وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال، مع التركيز بوجه خاص على عدم إتاحة إمكانية الوصول إلى الأطفال لتزويدهم بالمساعدة الإنسانية. |
Pendant la période à l'examen, la mise en œuvre du mécanisme de surveillance et de communication de l'information sur les enfants et les conflits armés, établi en application des résolutions 1539 (2004) et 1612 (2005) du Conseil de sécurité, a permis de faire sensiblement progresser la lutte contre les violations graves dont sont victimes les enfants en Ouganda. | UN | أولا - مقدمـة 1 - أثناء الفترة قيد الاستعراض، تحققت نتائج هامة جدا في تنفيذ آلية الرصد والإبلاغ وفقا لقراري مجلس الأمن 1539 (2004) و 1612 (2005) بشأن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في أوغندا. |
La Représentante spéciale se félicite de la prise en compte de la question de la responsabilité des auteurs de violations graves commises sur la personne d'enfants en temps de conflit armé par le Comité des droits de l'enfant lors de l'examen des rapports des États parties, et encourage le Comité à continuer d'intégrer dans ses travaux la surveillance des six violations graves commises contre les enfants dans les conflits armés. | UN | 69- وتشيد الممثلة الخاصة بإدراج موضوع المساءلة عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في النزاعات المسلحة عند نظر لجنة حقوق الطفل في تقارير الدول الأطراف، وتشجع اللجنة على مواصلة الأخذ برصد الانتهاكات الجسيمة الستة المرتكبة ضد الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة. |
Il s'agit de mettre en place un processus plus systématique de traitement des enfants touchés par le conflit et d'offrir un cadre juridique visant à prévenir les violations graves des droits des enfants et à y réagir. | UN | ويسعى مشروع القانون إلى استحداث عملية أكثر منهجية للتعامل مع الأطفال المتضررين من النزاع المسلح وهو يوفر إطاراً قانونياً لمنع الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال والتصدي لها. |