Ma Représentante spéciale a multiplié les contacts avec le Gouvernement et l'Armée syrienne libre et les a exhortés à prévenir et faire cesser toutes les violations graves commises contre les enfants. | UN | وأجرت ممثلتي الخاصة أيضاً اتصالات مع كل من الحكومة والجيش السوري الحر، ودعتهما إلى الالتزام بوقف الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال ومنعها. |
J'engage le Gouvernement à veiller à ce que les violations graves commises contre des enfants, en particulier les violences sexuelles, de même que le recrutement et l'enlèvement d'enfants, fassent l'objet d'enquêtes rigoureuses et à ce que les auteurs de tels crimes soient poursuivis en justice. | UN | وأحث أيضا الحكومة على ضمان معالجة الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال، ولا سيما تجنيد الأطفال والعنف الجنسي وعمليات الاختطاف، من خلال التحقيق الدقيق مع المسؤولين عن هذه الجرائم ومقاضاتهم بشكل صارم. |
La Mission communique également des informations sur les violations graves contre des enfants au Groupe de contrôle pour la Somalie et l'Érythrée. | UN | وعلاوة على ذلك، تتبادل البعثة المعلومات عن الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال مع فريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا. |
Il a également appelé les États Membres à redoubler d'efforts pour que les auteurs de violations graves contre les enfants soient traduits en justice. | UN | وطلب أيضا إلى الدول الأعضاء أن تكثف الجهود الرامية إلى كفالة تقديم مرتكبي الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال إلى العدالة. |
Des preuves de violations graves commises à l'encontre d'enfants continuent d'être rassemblées. | UN | 45 - وتَوَاصَل توثيق الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال. |
La section II traite des moyens de s'attaquer au problème de l'impunité des auteurs de violations graves des droits de l'enfant, notamment par le recours judicieux à des sanctions ou à d'autres mesures ciblées et elle souligne combien il importe, dans les situations de conflit, d'instaurer un dialogue entre toutes les parties dans le but d'assurer la protection des enfants. | UN | أما الفرع الثاني فيركز على تناول إفلات مرتكبي الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال من العقاب، ويشمل ذلك الاستخدام الحكيم للجزاءات وتدابير موجهة أخرى، كما يُشدد على ضرورة الاضطلاع بحوار، مع جميع الأطراف في النزاع بغرض حماية الأطفال تحديدا. |
En dépit d'un engagement au plus haut niveau avec le Ministère des affaires étrangères en 2011, le Gouvernement n'a pas encore institué de mécanisme officiel en charge des graves violations contre des enfants. | UN | 75 - وبالرغم من ارتفاع مستوى التعامل مع وزارة الشؤون الخارجية في عام 2011، لم تُنشأ بعد آلية حكومية رسمية بشأن الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال. |
Des violations graves à l'encontre d'enfants ont été imputées à toutes les parties, mais principalement aux groupes armés illégaux. | UN | ويُعزى ارتكاب الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال إلى جميع الأطراف وبشكل رئيسي إلى الجماعات المسلحة غير المشروعة. |
Il convient de noter que les informations reçues sur les violations graves commises contre des enfants ne donnent peut-être qu'une idée approximative de la situation étant donné que l'équipe spéciale de pays continue de se heurter à d'énormes difficultés dans la surveillance des violations des droits de l'enfant. | UN | 140 - تجدر الإشارة هنا إلى أن التقارير عن الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال قد تكون للإرشاد فقط حيث أن فرقة العمل القطرية لا تزال تواجه تحديات هائلة فيما يتعلق برصد انتهاكات حقوق الطفل. |
La crise postélectorale du début de 2011 a été directement responsable de l'augmentation du nombre de violations graves commises contre des enfants. | UN | 27 - كانت الأزمة التي أعقبت الانتخابات في مطلع عام 2011 مرتبطة بشكل مباشر بارتفاع معدل ارتكاب الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال. |
B. Informations concernant des violations graves commises contre des enfants dans des situations dont le Conseil de sécurité n'est pas saisi ou dans d'autres situations préoccupantes | UN | باء - معلومات عن الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال في حالات غير تلك المدرجة على جدول أعمال مجلس الأمن أو في غيرها من الحالات المثيرة للقلق |
Dans sa déclaration, le Secrétaire général a appelé les États Membres à redoubler d'efforts pour veiller à ce que les auteurs de violations graves contre les enfants soient traduits en justice. | UN | وأهاب الأمين العام في بيانه بالدول الأعضاء أن تكثف الجهود الرامية إلى كفالة تقديم مرتكبي الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال إلى العدالة. |
IV. Action de sensibilisation et de dialogue auprès des parties au conflit pour prévenir et faire cesser les violations graves contre les enfants | UN | رابعا - توعية أطراف النزاع والحوار معهم من أجل منع الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال ووقفها |
L'ONU aide actuellement le Ministère des affaires sociales à élaborer une stratégie visant à prévenir et faire cesser l'association d'enfants avec les forces armées ou groupes armés ainsi que d'autres violations graves contre les enfants. | UN | وتقدم الأمم المتحدة حالياً الدعم لوزارة الشؤون الاجتماعية في وضع استراتيجية لمنع ووقف ارتباط الأطفال بالقوات المسلحة والجماعات المسلحة وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال. |
Des preuves de violations graves commises à l'encontre d'enfants continuent d'être rassemblées. | UN | 33 - وتَوَاصَل توثيق الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال. |
Je demeure profondément préoccupé par l'impunité des auteurs de violations graves commises à l'encontre d'enfants. | UN | 88 - ولا أزال أشعر بالقلق البالغ من إفلات مرتكبي الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال من العقاب. |
:: Afin de continuer à développer le cadre de protection des enfants touchés par les conflits armés, les États Membres sont instamment priés d'accorder une attention et une importance égales à toutes les catégories de violations graves des droits de l'enfant, ainsi qu'à toutes les situations présentant des risques pour les enfants. | UN | :: مواصلة توسيع نطاق حماية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة، والدول الأعضاء مدعوة لمنح أولوية واهتمام متساوٍيين لجميع أنواع الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال، فضلا عن الحالات ذات الصلة التي تبعث على القلق بشأن الأطفال. |
Cela étant, les enquêtes, les poursuites et les procès contre les adultes qui ont commis de graves violations contre les enfants demeurent extrêmement rares. | UN | 89 - ومع ذلك، تظلّ التحقيقات والملاحقات القضائية والمحاكمات التي تطال الكبار من مرتكبي الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال نادرة للغاية عموما. |
En février 2014, le Ministère de la justice a informé la MINUSS qu'il avait ouvert d'office une enquête sur les atrocités commises à Djouba, dont certaines relevaient de violations graves à l'encontre d'enfants. | UN | 78 - وفي شباط/فبراير 2014، أبلغت وزارة العدل بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان بأنها بدأت تحقيقا بحكم المنصب في الفظائع التي ارتكبت في جوبا، بما في ذلك الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال. |
les violations contre les enfants se sont poursuivies sans relâche pendant la période considérée. Les enfants ont été directement ou indirectement touchés par la poursuite du conflit de plusieurs manières. | UN | فقد استمرت الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال بلا كابح أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، بحيث تضرر الأطفال بشكل مباشر أو غير مباشر من النزاع الذي طال أمده تضررا متعدد الأشكال. |
En l'état actuel des choses, les LTTE demeurent la partie principalement responsable des violations graves dont sont victimes les enfants pris dans le conflit armé qui sévit à Sri Lanka; | UN | ولا يزال نمور تاميل إيلام للتحرير يمثلون اليوم الطرف الرئيسي المسؤول عن الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال في الصراع المسلح في سري لانكا؛ |
Ils servent également de documents clefs permettant de suivre les engagements pris par les forces et groupes armés pour mettre un terme aux graves violations commises contre les enfants. | UN | وخطط العمل هي أيضا بمثابة وثائق رئيسية لرصد الالتزامات التي قطعتها القوات المسلحة والجماعات المسلحة بإنهاء الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال. |
Durant la période considérée, on a relevé une diminution du nombre de violations graves perpétrées contre des enfants. | UN | 35 - شهدت الفترة المشمولة بهذا التقرير انخفاضا عاما في حدوث الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال. |
:: Rapport d'évaluation trimestriel sur les progrès enregistrés dans le cadre du dialogue avec les parties au conflit et mise en œuvre de plans d'action visant à mettre un terme au recrutement et à l'utilisation d'enfants soldats ainsi qu'aux graves violations perpétrées à l'encontre des enfants | UN | :: إعداد تقرير تقييم فصلي عن التقدم المحرز في الحوار مع أطراف النزاع وتنفيذ خطط العمل الرامية إلى إنهاء تجنيد الجنود الأطفال واستخدامهم وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال |
À cette fin, il est essentiel de constituer une équipe de surveillance et de communication d'informations spécialisée, afin d'assurer la surveillance de manière vigilante et indépendante, de faire rapport sur les violations graves dont sont victimes les enfants et d'assurer le suivi énergique des rapports et des mesures convenues avec les chargés de liaison du Gouvernement dans ce domaine. | UN | ولإنجاز هذه العملية، يلزم تخصيص فريق للرصد والإبلاغ لإجراء الرصد على نحو متيقظ ومستقل، والإبلاغ عن الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال، وكفالة المتابعة الدقيقة للتقارير وللإجراءات المتفق عليها مع جهات التنسيق الحكومية. |