ويكيبيديا

    "الانتهاكات الجماعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • violations massives
        
    • massives et
        
    • violations systématiques
        
    L'impunité encourage et perpétue les violations massives des droits de l'homme. UN أما اﻹفلات من العقاب فإنه يشجع على استمرار الانتهاكات الجماعية لحقوق الانسان.
    Il faut espérer que cette nouvelle instance mènera des enquêtes sur les violations massives des droits de l'homme, notamment sur les premiers cas. UN ومن المأمول أن تقوم هذه الهيئة الجديدة بفتح تحقيقات في الانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان، ولا سيما الحالات الأولى منها.
    Mais le respect de la souveraineté ne peut en aucun cas servir d'excuse pour ce qui est d'accepter des violations massives des droits de l'homme. UN ولكن احترام السيادة لا يمكن إطلاقا أن يصبح مبررا لقبول الانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان.
    Le Conseil de sécurité est pourtant à même de faire face à des violations massives des droits de la personne. UN بيد أن مجلس اﻷمن مؤهل لمعالجة الانتهاكات الجماعية لحقوق اﻹنسان.
    Il importe également que la coopération internationale réduise le risque de violations massives des droits de l'homme. UN ومن الهام أيضا أن يؤدي التعاون الدولي إلى تقليص خطر الانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان.
    Nous demandons à tous les Etats qui se sont joints à nous pour condamner les violations massives des droits de l'homme en Bosnie ces deux dernières années de se joindre à nous pour assurer l'efficacité du Tribunal chargé de juger des crimes de guerre. UN ونحن نطلب من جميع الدول التي شاركتنا في إدانة الانتهاكات الجماعية لحقوق الانسان في البوسنة خلال العامين الماضيين أن تشاركنا في تأكيد فعالية محكمة جرائم الحــــرب.
    C'est pourquoi, ils n'approuvent pas l'adoption de mesures visant à habiliter les organes d'experts des droits de l'homme à porter les violations massives de droits de l'homme à l'attention du Conseil de sécurité, avec les recommandations appropriées. UN ولذلك فإنها لا توافق على اعتماد تدابير ترمي الى تخويل أجهزة خبراء حقوق الانسان الحق في عرض الانتهاكات الجماعية لحقوق الانسان على مجلس اﻷمن مع تقديم التوصيات المناسبة.
    On est d'ailleurs en droit de se demander si ce ne sont pas les États-Unis eux-mêmes qui sont les vrais responsables des violations massives et systématiques des droits de l'homme dont sont victimes depuis 35 ans 11 millions de Cubains. UN ويحق للمرء أن يتساءل أليست الولايات المتحدة ذاتها هي المسؤولة الحقيقية عن الانتهاكات الجماعية والمنهجية لحقوق اﻹنسان التي يعاني منها ١١ مليون من الكوبيين منذ ٣٥ سنة.
    Les violations massives et flagrantes des droits de l'homme qui constituent des crimes contre l'humanité et qui se sont produites pendant la période coloniale, les guerres de conquête et l'esclavage UN الانتهاكات الجماعية والصارخة لحقوق الإنسان التي تشكل جرائم ضد الإنسانية والتي وقعت أثناء فترة الاستعمار وحروب الغزو والاستعباد
    III. violations massives des droits de l'homme UN ثالثا - الانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان
    84. Le Conseil a réagi de la même manière à des violations massives des droits de l'homme. UN ٤٨- وأبدى المجلس رد فعل مماثلاً تجاه الانتهاكات الجماعية لحقوق اﻹنسان.
    Dans sa réponse, le HCR a souligné l'accroissement spectaculaire des flux de personnes déplacées intervenu dans plusieurs régions du monde en 1995 du fait de l'absence de règlement politique de certains conflits et de la persistance de violations massives des droits de l'homme. UN وقد أشارت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في ردها الى حدوث زيادة كبيرة في عمليات النزوح في بعض مناطق من العالم خلال ٥٩٩١ تُعزى الى العجز عن ايجاد تسويات سياسية لحالات النزاع والى استمرار الانتهاكات الجماعية لحقوق الانسان بلا هوادة.
    Le Comité a souhaité montrer comment les discours de haine raciale conduisent à des violations massives des droits de l'homme et à des génocides, ainsi qu'à des situations de conflit. UN كما أكدت اللجنة على دور خطاب التحريض على الكراهية العنصرية في العمليات المؤدية إلى الانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان والإبادة الجماعية، وفي حالات النزاع.
    En raison de leur proximité géographique, les organismes régionaux et sous-régionaux sont plus à même de détecter rapidement des signes éventuels de violations massives des droits de l'homme. UN وبالنظر إلى القرب الجغرافي، فإن المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية تكون في وضع أفضل لرصد الانتهاكات الجماعية المحتملة لحقوق الإنسان في الوقت المناسب.
    Le but d'un tel engagement est de sauver des vies en prévenant des violations massives des droits de l'homme, tout en renforçant la Charte des Nations Unies et les principes fondamentaux d'une souveraineté responsable. UN والغرض من هذا الالتزام هو إنقاذ الأرواح عن طريق منع الانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان في الوقت الذي يجري فيه تعزيز ميثاق الأمم المتحدة والمباديء الملزمة للسيادة التي تتسم بالمسؤولية.
    Le Bureau doit être en mesure d'analyser les informations sur les violations massives du droit pénal international dès qu'elles sont disponibles. UN ذلك أن المكتب يجب أن يكون قادرا على تحليل المعلومات عن الانتهاكات الجماعية للقانون الجنائي الدولي بمجرد أن تصبح المعلومات متاحة.
    Le Bureau doit être en mesure d'analyser les informations sur les violations massives du droit pénal international dès qu'elles sont disponibles. UN ذلك أن المكتب يجب أن يكون قادرا على تحليل المعلومات عن الانتهاكات الجماعية للقانون الجنائي الدولي بمجرد أن تصبح المعلومات متاحة.
    Il suffit de songer à tous ces génocides, ces crimes contre l'humanité et autres violations massives des droits de l'homme qui se sont succédés depuis 1945 sur les cinq continents. UN ويكفي أن نتذكر جميع أحداث الإبادة الجماعية، والجرائم ضد الإنسانية، وغيرها من الانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان التي حدثت منذ عام 1945 في القارات الخمس.
    Soulignant que des mesures adaptées devraient également être prises pour identifier les victimes dans les situations qui ne s'apparentent pas à un conflit armé, en particulier dans les cas de violations massives ou systématiques des droits de l'homme, UN وإذ تشدد على ضرورة اتخاذ الخطوات الكافية لتحديد هوية الضحايا في الحالات التي لا تبلغ مبلغ النزاع المسلح، لا سيما في حالات الانتهاكات الجماعية أو المنتظمة لحقوق الإنسان،
    Soulignant que des mesures adaptées devraient également être prises pour identifier les victimes dans les situations qui ne s'apparentent pas à un conflit armé, en particulier dans les cas de violations massives ou systématiques des droits de l'homme, UN وإذ تشدد على ضرورة اتخاذ الخطوات الكافية لتحديد هوية الضحايا في الحالات التي لا تبلغ مبلغ النزاع المسلح، لا سيما في حالات الانتهاكات الجماعية أو المنتظمة لحقوق الإنسان،
    Il réitère que les violations systématiques et massives des droits de l'homme à Cuba sont d'une nature différente de celles qui se pratiquent dans les autres pays soumis à l'examen de l'Organisation des Nations Unies. UN ويكرر أيضا ما قاله من أن الانتهاكات الجماعية والمنظمة لحقوق اﻹنسان في كوبا ذات طبيعة مختلفة عن الانتهاكات التي تمارس في البلدان اﻷخرى الخاضعة لنظر اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد