ويكيبيديا

    "الانتهاكات الخطيرة للقانون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • violations graves du droit
        
    • graves violations du droit
        
    • violation grave du droit
        
    • violations sérieuses du droit
        
    • violations flagrantes du droit
        
    Cette observation vaut singulièrement s'agissant des violations graves du droit international humanitaire et des crimes contre l'humanité. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة في حالات الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي اﻹنساني والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية.
    La résolution indique aussi que ces mesures peuvent remédier aux violations graves du droit international humanitaire commises par le passé. UN ويعتبر القرار التدابير مناسِبة أيضاً لمعالجة تركات الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    Le Tribunal spécial jugera les individus qui portent la plus lourde responsabilité des violations graves du droit international humanitaire et des crimes au regard du droit interne qui ont été commis en Sierra Leone. UN وستقوم المحكمة الخاصة بمساءلة الأفراد الذين تقع عليهم المسؤولية الكبرى عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي جرت في سيراليون، وعن جرائم يشملها القانون الوطني ذو الصلة.
    La seule recette viable permettant de mettre un terme aux graves violations du droit international humanitaire consiste à en finir avec l'occupation. UN ومن ثم فالعلاج الناجع الوحيد لإنهاء الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي هو إنهاء الاحتلال.
    De plus, le Conseil a insisté sur la responsabilité qui incombe aux États de s'acquitter de leur obligation d'enquêter et de traduire en justice les personnes soupçonnées de crime de guerre, de crime contre l'humanité, de génocide ou d'une autre violation grave du droit humanitaire international. UN وعلاوة على ذلك، شدد المجلس على مسؤولية الدول عن الامتثال لالتزاماتها بالتحقيق مع الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أيا من جرائم الحرب، أو الجرائم ضد الإنسانية، أو الإبادة الجماعية، أو وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، وملاحقتهم قضائيا.
    Il convenait de rappeler aux États que la ratification des Conventions de Genève les obligeait à juger les personnes soupçonnées d'avoir commis des violations graves du droit international. UN وينبغي تذكير الدول بأن التصديق على اتفاقيات جنيف يلزمها بمحاكمة مرتكبي الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي.
    En outre, l'expérience et la jurisprudence du Tribunal ont ouvert la voie à la poursuite des auteurs de violations graves du droit international humanitaire devant les juridictions du monde entier. UN علاوة على ذلك، مهدت خبرة واجتهادات المحكمة الجنائية السبيل إلى المقاضاة على الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي في المناطق الخاضعة لسلطان القانون في كل أرجاء المعمورة.
    C'est pourquoi les Tribunaux, en traduisant en justice les principaux responsables de violations graves du droit international, doivent veiller au respect des normes les plus rigoureuses garantissant un jugement équitable. UN وبالتالي، فانه لا بد للمحكمتين عند تقديم أولئك الذين يتحملون وِزر أشد الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي إلى العدالة، من كفالة توفير أعلى المعايير لإجراء محاكمات نزيهة.
    Il souligne que tous les États sont tenus de poursuivre les responsables de violations graves du droit humanitaire international. UN ويؤكد المجلس التزام جميع الدول بمحاكمة المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي.
    Il souligne que tous les États sont tenus de poursuivre les responsables de violations graves du droit humanitaire international. UN ويؤكد المجلس التزام جميع الدول بمحاكمة المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي.
    Le Procureur a jusqu'ici procédé à neuf mises en accusation contre des personnes, notamment des dirigeants politiques et militaires responsables de violations graves du droit international humanitaire. UN وقد أصدر المدعي العام حتى اﻵن تسع عرائض اتهام ضد أفراد، من بينهم القادة السياسيون والعسكريون المسؤولون عن الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي.
    Elle se félicite de la décision de créer un tribunal international chargé de poursuivre les responsables de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN وقالت إنها تشيد بالقرار الذي اتخذ بانشاء محكمة دولية تكلف بمحاكمة المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي الانساني التي ترتكب على أراضي يوغوسلافيا السابقة.
    La Nouvelle-Zélande a appuyé la création d'une commission d'experts qui doit enquêter sur les violations graves du droit international humanitaire au Rwanda, et accueillerait avec satisfaction tout effort visant la création d'un tribunal international chargé de poursuivre les coupables. UN وأن نيوزيلندا أيدت إنشاء لجنة من الخبراء للتحقيق في الانتهاكات الخطيرة للقانون الانساني الدولي في رواندا وترحب بالجهود المبذولة من أجل إنشاء محكمة دولية لمحاكمة المسؤولين.
    Rappelant que le viol entre dans le cadre du mandat du tribunal international chargé de poursuivre les personnes présumées responsables de violations graves du droit humanitaire international, et notamment de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité, UN وإذ تشير إلى إدراج جريمة الاغتصاب ضمن ولاية المحكمة الدولية لجرائم الحرب التي أنشئت لمحاكمة مرتكبي الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي، بما في ذلك جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية،
    342. La FORPRONU n'a pas en fait été habilitée à réagir aux violations des droits de l'homme et a été obligée de rester passive devant de nombreuses violations graves du droit humanitaire international à cause des insuffisances de son mandat et de ses ressources. UN ٢٤٣ ـ لم تمنح قوات الحماية التابعة لﻷمم المتحدة سلطات فعلية للتدخل من أجل الحماية ضد انتهاكات حقوق اﻹنسان عند حدوثها وأجبرت على أن تشهد في سلبية كثيرا من الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي اﻹنساني بسبب قصور ولايتها ومواردها.
    Le nombre des violations graves du droit humanitaire en Angola s'est spectaculairement accru et il est maintenant patent que la situation humanitaire se détériore rapidement dans les endroits dont l'accès est interdit. UN وقد تصاعد عدد الانتهاكات الخطيرة للقانون الانساني في أنغولا بصورة هائلة، وهناك ما يدل اﻵن بصورة واضحة على التدهور السريع في الحالة الانسانية في اﻷماكن التي لا يسمح بالوصول إليها.
    Cependant, la mise en jeu de la responsabilité pénale individuelle dans les cas de violations graves du droit international humanitaire et des droits de l'homme s'est considérablement développée au cours des dernières années. UN بيد أن تقرير المسؤولية الجنائية الفردية عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي ولقانون حقوق الإنسان الدولي قد تطور تطوراً كبيراً في السنوات الأخيرة.
    La Mission pense que les graves violations du droit international humanitaire énoncées dans le rapport relèvent de la compétence de la Cour pénale internationale. UN وترى البعثة أن الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي جرى سردها في التقرير تقع ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية.
    Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie estime que les auteurs de graves violations du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie doivent être poursuivis et punis selon les législations nationales. UN وترى حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن جميع مرتكبي الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي في اقليم يوغوسلافيا السابقة ينبغي تقديمهم الى المحاكمة ومعاقبتهم بموجب القوانين الوطنية.
    IV. AUTRES MOYENS D'ENQUÊTER SUR LES graves violations du droit HUMANITAIRE INTERNATIONAL UN رابعا - السبل والوسائل اﻷخرى للتحقيق في الانتهاكات الخطيرة للقانون الانساني الدولي
    Le fait que le mandat de la Commission de la vérité et de l'amitié prévoit la possibilité de recommander l'amnistie pour ce genre de crime contredit le principe de droit international qui exclut l'amnistie en cas de violation grave du droit international, notamment les crimes contre l'humanité, crimes de guerre et autres crimes graves. UN وإن كون صلاحيات اللجنة تنطوي على إمكانية التوصية بالعفو عن مثل تلك الجرائم، هو أمر لا يتسق مع مقتضيات القانون الدولي الذي يحظر العفو في حالات الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي، بما في ذلك الجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية وجرائم الحرب والجرائم الخطيرة الأخرى.
    Bien que l'OSCE ait pris des mesures importantes afin de renforcer davantage ses structures et ses mécanismes, nous sommes loin encore de traiter de façon adéquate des violations sérieuses du droit international. UN وبالرغم من الخطوات الهامة التي اتخذتها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا من أجل زيادة تعزيز هيكلها وآلياتها، فإننا لا نزال بعيدين عن معالجة الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي معالجة كافية.
    En pareil cas, les États ont la responsabilité première d'exercer leur juridiction pour enquêter sur les infractions, notamment les violations graves du droit international humanitaire et les violations flagrantes du droit international des droits de l'homme, et pour traduire en justice les auteurs de ces infractions - en veillant au respect des normes et garanties en matière de procès équitable. UN ففي تلك الحالات، تتحمل الدول المسؤولية الأساسية عن ممارسة ولايتها في التحقيق في الجرائم، بما فيها الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي والانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان، وعن تقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى المحاكمة، وتوفير معايير وضمانات المحاكمة العادلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد