, tout en ignorant les violations flagrantes des droits de l'homme perpétrées par les forces serbes de Bosnie. | UN | ويتجاهل في الوقت ذاته اﻷدلة المؤكدة على الانتهاكات الصارخة لحقوق اﻹنسان التي ترتكبها قوات صرب البوسنة. |
Nous déplorons les violations flagrantes des droits de l'homme et les effusions de sang auxquelles il doit être mis fin. | UN | ونحن نشجب الانتهاكات الصارخة لحقوق الانسان وإراقة الدماء، التي يجب أن تتوقف. |
Les violations flagrantes des droits de l'homme commises par la Puissance occupante dans les territoires palestiniens occupés se poursuivent sans relâche. | UN | ولم تخِف حدة الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان الدولية من جانب سلطة الاحتلال في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
On s'est également préoccupé du ton des débats au sein de la Commission et de ce que celle-ci ne s'intéresse pas à certains cas de violations graves des droits de l'homme. | UN | وساد قلق بشأن لهجة المناقشة في اللجنة وحقيقة أنها لا تتصدى لبعض حالات الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان. |
L'expulsion forcée d'un logement ou d'un lieu de travail compte parmi les plus graves violations des droits de l'homme. | UN | ويشكل الإخلاء القسري من البيت أو مكان العمل أحد أخطر الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان. |
Les autorités algériennes et les dirigeants du Polisario sont responsables de violations flagrantes des droits de l'homme. | UN | فالسلطات الجزائرية وقيادة جبهة البوليساريو مسؤولان عن الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان. |
Se référant spécifiquement aux violations flagrantes des droits de l'homme, le Comité a estimé que l'impunité pouvait jouer un rôle important dans la répétition des violations. | UN | وقد رأت اللجنة، وهي تشير بصفة خاصة إلى الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان، أن الإفلات من العقاب قد يكون أهم عنصر يسهم في تكرار الانتهاكات. |
60 missions d'enquêtes spéciales sur des violations flagrantes des droits de l'homme commises dans l'est de la République démocratique du Congo | UN | إيفاد 60 بعثة خاصة للتحقيق في الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Missions d'enquêtes ordinaires sur des violations flagrantes des droits de l'homme commises dans l'est de la République démocratique du Congo | UN | بعثة تحقيق عادية جرى إيفادها بشأن الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية |
À l'instar d'autres États, la Russie condamne vigoureusement les violations flagrantes des droits de l'homme partout dans le monde. | UN | وروسيا، شأنها شأن غيرها من الدول، تشجب بشدة الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان في أي مكان من العالم. |
Le recours à la force doit avoir pour seul objectif de mettre fin à des violations flagrantes des droits de l'homme et ne servir aucun autre intérêt de l'État; | UN | :: يجب أن ينحصر الهدف من استخدام القوة في وقف الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان، وألاّ يخدم مصالح أي دولة أخرى؛ |
Cela constituerait à coup sûr le pilier d'un mécanisme de prévention des violations flagrantes des droits de l'homme. | UN | ولا شك في أن هذا سيشكل العمود الفقري لآلية الوقاية من الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان. |
Les membres des forces de sécurité impliqués dans des violations flagrantes des droits de l'homme bénéficient d'une grande impunité incompatible avec le Pacte. | UN | إن أفراد قوات اﻷمن المشتركة في الانتهاكات الصارخة لحقوق اﻹنسان يفلتون من العقوبة بما لا يتفق مع العهد. |
Dans ce contexte, il souhaite lui aussi dénoncer les violations flagrantes des droits de l'homme perpétrées en République arabe syrienne et ailleurs dans le monde. | UN | وعلى ضوء ذلك، فهو يود أن يضم صوته إلى أصوات مَن يدينون الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية وأماكن أخرى. |
:: 60 missions d'enquêtes spéciales sur des violations flagrantes des droits de l'homme commises dans l'est de la République démocratique du Congo | UN | :: إيفاد 60 بعثة تحقيق خاصة بشأن الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Le Représentant spécial a quant à lui choisi de garder un silence assourdissant sur ces violations flagrantes des droits de l'homme. | UN | وعلى النقيض من ذلك، لاذ المقرر الخاص بالصمت إزاء هذه الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان. |
Il ne s'ensuit pas que les violations graves des droits de l'homme ne puissent pas être prises en considération dans le contexte de la procédure applicable en matière d'asile. | UN | وهذا لا يعني بأي حال أن الانتهاكات الصارخة لحقوق اﻹنسان لا تؤخذ في الاعتبار في سياق إجراءات اللجوء. |
Ce droit implique le droit de connaître de manière complète les violations graves des droits de l'homme, les circonstances et les raisons pour lesquelles elles ont été commises et les auteurs de ces violations. | UN | وهذا الحق يستتبع الحقَّ في معرفة الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان وظروف وأسباب ارتكابها ومرتكبيها معرفة كاملة. |
Il relève aussi avec inquiétude qu'en dépit de la création de tribunaux spéciaux pour le Darfour, les responsables des graves violations des droits de l'homme commises dans le cadre de ce conflit ne sont pas mis en cause. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الإفلات من العقاب على الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان التي وقعت أثناء النزاع، وذلك بالرغم من إنشاء محاكم خاصة بدارفور لتحقيق هذه الغاية. |
Le représentant des Maldives estime qu'il faut également, dans l'intérêt de la justice, établir les responsabilités des violations manifestes des droits de l'homme et du droit international humanitaire qui se sont produites à Gaza. | UN | وفي رأيه أنه من الضروري أيضا، وفي مصلحة العدالة، تحديد المسؤولية عن الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في غزة. |
Comme notre Secrétaire général l'a dit cette année même, à moins que nous puissions nous unir dans le but de faire face aux violations massives des droits de l'homme et aux crimes contre l'humanité, nous risquons de trahir les idéaux mêmes de nos fondateurs. | UN | وكما قال أميننا العام في وقت مبكر من هذا العام، ما لم نتحد لتحقيق أهداف مجابهة الانتهاكات الصارخة لحقوق اﻹنسان، ومكافحة الجرائم المرتكبة بحق البشرية، فسنخذل نفس المبادئ التي وضعها أولئك المؤسسون. |