ويكيبيديا

    "الانتهاكات العديدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nombreuses violations
        
    • multiples violations
        
    • nombreux abus
        
    • nombreuses atteintes
        
    Nous espérons que les nombreuses violations du cessez-le-feu enregistrées jusqu'à présent ne saboteront pas le processus de paix. UN ونأمل ألا تُخرب الانتهاكات العديدة المسجلة حتى اﻵن لوقف إطلاق النار عملية تحقيق السلم.
    Ils ont condamné les nombreuses violations des droits de l'homme commises en République centrafricaine et se sont déclarés préoccupés par la situation humanitaire qui régnait dans le pays. UN وأدانوا الانتهاكات العديدة لحقوق الإنسان وأعربوا عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في البلد.
    Il faudrait enquêter sur les nombreuses violations commises dans cette région, en particulier dans les camps, où la situation semble très mauvaise comme en ont témoigné plusieurs personnes détenues dans ces camps, que M. Pocar a rencontrées. UN وينبغي التحقيق في الانتهاكات العديدة التي ارتُكبت في هذه المنطقة وخاصة في معسكرات اﻷسرى التي يبدو أن الوضع سيء جدا فيها حسب شهادة العديد من اﻷشخاص المحتجزين فيها والذين قابلهم السيد بوكار.
    Le requérant soutient que les autorités togolaises semblent vouloir passer l'éponge sur les exactions commises par les forces de l'ordre dans le contexte des élections de 2005, au mépris des victimes des multiples violations des droits humains. UN ويدعي صاحب البلاغ أن السلطات التوغولية تريد، على ما يبدو، أن تتغافل عن الانتهاكات التي ارتكبتها قوات الأمن في سياق انتخابات عام 2005 متجاهلةً ضحايا الانتهاكات العديدة لحقوق الإنسان.
    La population des Îles Marshall observe avec horreur les nombreux abus des droits de l'homme qui se produisent dans le monde entier. UN وينظر شعب جزر مارشال باشمئزاز إلى الانتهاكات العديدة لحقوق اﻹنسان التي تجرى في جميع أنحاء العالم.
    Le Comité exprime sa profonde préoccupation devant les nombreuses atteintes graves au droit à la liberté d’expression. UN ١٥٣ - وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء الانتهاكات العديدة الخطيرة الماسة بالحق في حرية التعبير.
    Dans le cadre de consultations privées, les membres du Conseil ont condamné les nombreuses violations des droits de l'homme commises en République centrafricaine et se sont déclarés préoccupés par la situation humanitaire dans le pays. UN وفي جلسة مشاورات مغلقة، أدان أعضاء المجلس الانتهاكات العديدة لحقوق الإنسان وأعربوا عن قلقهم بشأن الحالة الإنسانية في البلد.
    L'Allemagne s'est déclarée préoccupée par les nombreuses violations des droits de l'homme qui touchent les enfants. UN 22- وأعربت ألمانيا عن قلقها إزاء الانتهاكات العديدة لحقوق الإنسان التي تؤثر في الأطفال.
    Il oublie commodément de mentionner les nombreuses violations des droits de l'homme commises par les agents de sécurité en Cisjordanie, sans parler des actions désastreuses de l'organisation terroriste qu'est le Hamas dans la bande de Gaza. UN وهو، بصورة تلائم الغرض، لم يذكر الانتهاكات العديدة لحقوق الإنسان التي يرتكبها جهاز الأمن في الضفة الغربية، ناهيك عن السجل المروع لمنظمة حماس الإرهابية في قطاع غزة.
    4. Se déclare gravement préoccupé par les très nombreuses violations du régime de cessez-le-feu et de séparation des forces qui se produisent en permanence dans la zone du conflit ; UN 4 - يعرب عن قلقه البالغ إزاء الانتهاكات العديدة المستمرة لنظام وقف إطلاق النار وفصل القوات في منطقة الصراع؛
    Il est donc désolant de devoir relater chaque année devant la Commission les nombreuses violations des droits de l'homme commises par les forces d'occupation israéliennes. UN ومن دواعي الأسف، بالتالي، الاضطرار كل عام إلى القيام، أمام اللجنة، بسرد الانتهاكات العديدة لحقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الاحتلال الاسرائيلية.
    Le Gouvernement rwandais, comme toutes les autres nations ici présentes, est préoccupé par de nombreuses violations des droits de l'enfant commises dans le monde entier. UN وحكومة رواندا، مثل جميع الأمم الموجودة هنا، تشعر بقلق إزاء الانتهاكات العديدة لحقوق الطفل المرتكبة في جميع أنحاء العالم.
    Cette attaque, une des nombreuses violations de la Ligne bleue, représente un risque grave pour la stabilité de la région. UN وليس هذا الهجوم إلا واحدا من الانتهاكات العديدة " للخط الأزرق " ، وهو يمثل خطرا جسيما على استقرار المنطقة.
    4. Se déclare gravement préoccupé par les très nombreuses violations du régime de cessez-le-feu et de séparation des forces qui se produisent en permanence dans la zone du conflit; UN 4 - يعرب عن قلقه البالغ إزاء الانتهاكات العديدة المستمرة لوقف إطلاق النار ولنظام فصل القوات في منطقة النـزاع؛
    4. Se déclare gravement préoccupé par les très nombreuses violations du régime de cessez-le-feu et de séparation des forces qui se produisent en permanence dans la zone du conflit; UN 4 - يعرب عن قلقه البالغ إزاء الانتهاكات العديدة المستمرة لوقف إطلاق النار ولنظام فصل القوات في منطقة النـزاع؛
    Elle signale, parmi les nombreuses violations des droits de l'homme, que des manifestants pacifiques sont battus et que des Sahraouies aussi jeunes que 17 ans sont menacées de viol dans les centres de détention. UN وأضافت قائلة إنه من بين الانتهاكات العديدة لحقوق الإنسان تعريض المحتجين السلميين للضرب وتهديد نساء صحراويات لا يزيد عمرهن عن 17 عاماً بالاغتصاب في مراكز الاعتقال.
    Tout en nous réjouissant aujourd'hui des progrès notables enregistrés en matière des droits de l'homme, l'on ne peut que regretter la persistance de par le monde de nombreuses violations de ces droits, synonymes notamment de discrimination, d'intolérance, d'extrémisme et s'exprimant, dans bien des cas, par des actes de terrorisme et de violence. UN ونحن إذ نرحب اليوم بالتقدم الملحوظ المحرز في مجـــــال حقوق الانسان، نأسف أيضا ﻹستمرار الانتهاكات العديدة لهذه الحقوق في جميع أرجاء العالم، وهي الانتهاكات المرادفة للتمييز والتعصب والتطرف، والتي يعبر عنها أحيانا كثيرة بأعمال الارهاب والعنف.
    5.6 L'auteur considère qu'aucune des multiples violations qu'il a subies, conformément aux constatations du Comité, n'a été réparée malgré les recours formés. UN 5-6 ويرى صاحب البلاغ أنه لم يتم التصدي لأي من الانتهاكات العديدة التي كان هو ضحيتها، على النحو الذي بينته اللجنة في آرائها، برغم سبل الانتصاف الملتَمسة.
    5.6 L'auteur considère qu'aucune des multiples violations qu'il a subies, conformément aux constatations du Comité, n'a été réparée malgré les recours formés. UN 5-6 ويرى صاحب البلاغ أنه لم يتم التصدي لأي من الانتهاكات العديدة التي كان هو ضحيتها، على النحو الذي بينته اللجنة في آرائها، برغم سبل الانتصاف الملتَمسة.
    Je n'ai jamais hésité à condamner les crimes de l'Holocauste ou les nombreux abus commis contre nos frères et sœurs juifs. UN فلم أتردد أبدا في إدانة جرائم المحرقة أو أي من الانتهاكات العديدة التي ارتكبت ضد إخواننا وأخواتنا اليهود.
    Le fait religieux est venu se greffer au conflit politique préexistant en raison des nombreux abus commis par les ex-Séléka contre la population civile, majoritairement chrétienne. UN 45- وجاء العنصر الديني لينضاف إلى الصراع السياسي القائم نتيجة الانتهاكات العديدة التي ارتكبها مقاتلو حركة سيليكا السابقة في حق السكان المدنيين وغالبيتهم من المسيحيين.
    205. En raison de la nature des renseignements reçus quant à la conduite des juges dans l'exercice de leurs fonctions, les nombreuses atteintes aux droits de la défense n'ont pas été prises en considération. UN ٢٠٥ - وبالنظر الى طبيعة المعلومات الواردة بشأن السلوك الرسمي للقضاة، لم تدرج الانتهاكات العديدة للحق في المشورة القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد