À l'inverse, l'absence d'un ensemble de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme ne signifie pas qu'une personne ne peut pas être considérée comme risquant d'être soumise à la torture. | UN | وفي المقابل، فإن عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة لحقوق الإنسان لا يعني أن شخصاً ما قد لا يتعرض للتعذيب. |
Pareillement, l'absence d'un ensemble de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme ne signifie pas qu'une personne ne puisse pas être soumise à la torture dans la situation particulière qui est la sienne. | UN | وبالمثل، فإن عدم وجود مجموعة من الانتهاكات الفادحة والمنتظمة لحقوق الإنسان لا يعني أن الشخص لن يتعرض للتعذيب في ظروفه الخاصة. |
Pareillement, l'absence d'un ensemble de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme ne signifie pas qu'une personne ne puisse pas être soumise à la torture dans la situation particulière qui est la sienne. | UN | وبالمثل فإن عدم وجود مجموعة من الانتهاكات الفادحة والمنتظمة لحقوق الإنسان لا يعني أن الشخص لن يتعرض للتعذيب في ظروفه الخاصة. |
La résolution ne fait pas du tout état des violations massives des droits de l'homme fondamentaux qui sont le résultat des sanctions imposées par la communauté internationale contre la République fédérative de Yougoslavie. | UN | ولا ترد في القرار أي إشارة على اﻹطلاق إلى الانتهاكات الفادحة لحقوق اﻹنسان اﻷساسية نتيجة للجزاءات التي فرضها المجتمع الدولي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
À l'inverse, comme le Comité l'a rappelé dans ses décisions, l'absence de violations systématiques et flagrantes des droits de l'homme ne signifie pas qu'une personne ne risque pas d'être victime de torture dans la situation qui est la sienne. | UN | وفي المقابل، وكما ذكرت اللجنة في قراراتها السابقة، لا يعني عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة لحقوق الإنسان أن الشخص قد لا يتعرض للتعذيب في الظروف الخاصة به(). |
Une question fondamentale soulevée par de nombreuses sources en 2006 et 2007 est celle de la responsabilité des autorités de la République populaire démocratique de Corée dans les flagrantes violations des droits de l'homme qui sont commises dans le pays. | UN | 47 - من بين المسائل الرئيسية التي أثارتها مصادر كثيرة خلال الفترة 2006/2007 مسألة مسؤولية السلطات الحكومية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن الانتهاكات الفادحة لحقوق الإنسان. |
Pareillement, l'absence d'un ensemble de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme ne signifie pas qu'une personne ne puisse pas être soumise à la torture dans la situation particulière qui est la sienne. | UN | وبالمثل، فإن عدم وجود مجموعة من الانتهاكات الفادحة المنتظمة لحقوق الإنسان لا يعني أن الشخص لن يتعرض للتعذيب في ظروفه الخاصة. |
Pareillement, l'absence d'un ensemble de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme ne signifie pas qu'une personne ne puisse pas être soumise à la torture dans la situation particulière qui est la sienne. | UN | ومن جهة أخرى، فإن عدم وجود مجموعة من الانتهاكات الفادحة والمنتظمة لحقوق الإنسان لا يعني أن الشخص لن يتعرض للتعذيب في ظروفه الخاصة. |
Pareillement, l'absence d'un ensemble de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme ne signifie pas forcément qu'une personne ne court pas le risque d'être soumise à la torture dans la situation particulière qui est la sienne. | UN | وبالمثل، فإن عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة لحقوق الإنسان لا يعني أنه لا يمكن اعتبار شخص ما معرضاً لخطر التعذيب في الظروف الخاصة به. |
Pareillement, l’absence d’un ensemble de violations flagrantes et systématiques des droits de l’homme ne signifie pas forcément qu’une personne ne court pas le risque d’être soumise à la torture dans la situation particulière qui est la sienne. | UN | كما أن غياب نمط مطرد من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق اﻹنسان لا يعني أنه لا يمكن اعتبار شخص معرضا لخطر التعذيب في ظروفه المحددة. |
3.3 Le conseil indique que, d’après des renseignements émanant d’Amnesty International, il existe en Tunisie un ensemble de violations flagrantes et systématiques des droits de l’homme. | UN | ٣-٣ ويشير المحامي أنه وفقا لتقارير منظمة العفو الدولية فإن هناك نمطا مطردا من الانتهاكات الفادحة لحقوق اﻹنسان في تونس. |
Pour prendre cette décision, le Comité doit tenir compte de toutes les considérations pertinentes, conformément au paragraphe 2 de l’article 3, notamment l’existence d’un ensemble de violations flagrantes et systématiques de droits de l’homme. | UN | ومن أجل التوصل إلى هذا القرار يجب على اللجنة عملا بالفقرة ٢ من المادة ٣ أن تراعي كافة الاعتبارات ذات الصلة بما في ذلك وجود نمط مطرد من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق اﻹنسان. |
De même, l’absence d’un ensemble de violations flagrantes et systématiques de droits de l’homme ne signifie pas qu’il faille considérer qu’une personne ne court pas le risque d’être soumise à la torture dans sa situation particulière. | UN | وبالمثل، فإن عدم وجود نمط مطرد من الانتهاكات الفادحة لحقوق اﻹنسان لا يعني أنه لا يمكن اعتبار شخص ما معرضا لخطر التعذيب في الظروف الخاصة به. |
Pareillement, l’absence d’un ensemble de violations flagrantes et systématiques des droits de l’homme ne signifie pas qu’une personne ne puisse pas être soumise à la torture dans la situation particulière qui est la sienne. | UN | وبالمثل، فإن عدم وجود نمط مطرد من الانتهاكات الفادحة لحقوق اﻹنسان لا يعني أنه لا يمكن اعتبار شخص ما معرضا لخطر التعذيب في ظروفه الخاصة. |
Il déclare qu'il existe au Zaïre un ensemble flagrant de violations massives et systématiques des droits de l'homme et que pour cette seule raison, les autorités suisses doivent renoncer à le renvoyer dans ce pays. | UN | ويذكر أن في زائير نمطا ثابتا من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق اﻹنسان وأنه ينبغي للسلطات السويسرية الامتناع عن إعادته لهذا السبب وحده. |
Elle s'est également déclarée gravement préoccupée par les violations massives et flagrantes des droits de l'homme, et a affirmé qu'il incombait à l'Organisation des Nations Unies de protéger et mettre en oeuvre les droits de l'homme et les libertés fondamentales et que l'Organisation était déterminée à traiter, par le biais de ses organes compétents, les cas de violation des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وأعربت عن بالغ قلقها أيضا إزاء الانتهاكات الفادحة والصارخة لحقوق الانسان، وأكدت مسؤولية اﻷمم المتحدة في حماية وتعزيز حقوق الانسان والحريات اﻷساسيـة، وأعربت عن عزمها على أن تعالج انتهاكات حقوق الانسان والحريات اﻷساسية تلك بواسطة هيئات اﻷمم المتحدة الملائمة. |
À l'occasion de ce débat sur la situation en Bosnie-Herzégovine, il nous paraît opportun de redire que nous tous avons laissé passer, à plusieurs reprises, de précieuses occasions qui auraient permis de donner une réponse appropriée à l'agression et aux violations massives et systématiques des droits de l'homme. | UN | وإننا نعتقد أن الوقت مناسب كي نشير، بمناسبة هذه المناقشة الجارية بشأن الحالة في البوسنة والهرسك، إلى أننا جميعا سمحنا مرارا بفوات فرص ممتازة كان يمكن أن تتيح لنا أن نرد الرد الملائم على العدوان وعلى الانتهاكات الفادحة والمنتظمة لحقوق الانسان. |
À l'inverse, comme le Comité l'a rappelé dans ses décisions, l'absence de violations systématiques et flagrantes des droits de l'homme ne signifie pas qu'une personne ne risque pas d'être victime de torture dans la situation qui est la sienne. | UN | وفي المقابل، وكما ذكرت اللجنة في قراراتها السابقة، لا يعني عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة لحقوق الإنسان أن الشخص قد لا يتعرض للتعذيب في الظروف الخاصة به(). |
De même l'absence d'un ensemble de violations systématiques et flagrantes des droits de l'homme ne signifie pas qu'une personne ne peut pas être considérée comme risquant d'être soumise à la torture dans sa situation particulière > > . | UN | وبالمثل، فإن عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة لحقوق الإنسان لا يعني أنه لا يمكن اعتبار شخص ما معرضا لخطر التعذيب في ظل ظروفه المحددة " (). |
35. Une question fondamentale soulevée par de nombreuses sources en 2006 est celle de la responsabilité des autorités de la République populaire démocratique de Corée dans les flagrantes violations des droits de l'homme qui sont commises dans le pays. | UN | 35- من القضايا الرئيسية التي أثارتها مصادر كثيرة خلال عام 2006 مسؤولية السلطات الحكومية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن الانتهاكات الفادحة لحقوق الإنسان. |
Conséquences supplémentaires des < < violations graves > > d'obligations dues à la communauté internationale dans son ensemble | UN | جيم - النتائج الإضافية لـ " الانتهاكات الفادحة " للالتزامات الواجبة للمجتمع الدولي برمته |