ويكيبيديا

    "الانتهاكات الفردية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • violations individuelles
        
    • violations isolées
        
    • telle ou telle violation
        
    • cas individuels
        
    Il faut par conséquent faire la distinction entre les violations individuelles et les situations où les violations sont habituelles. UN ولذلك فإن الانتهاكات الفردية يجب أن تميﱠز عن الحالات التي تكون فيها الانتهاكات نمطية.
    Il convient également d'appeler l'attention sur le fait que l'examen des violations individuelles des droits de l'homme n'est pas l'objet de la procédure d'Examen périodique universel. UN وينبغي توجيه الانتباه أيضاً إلى أن النظر في الانتهاكات الفردية لحقوق الإنسان لا يندرج في نطاق الاستعراض الدوري الشامل.
    En revanche, dans le cas des crimes contre l’humanité, le fait composé constitue une violation distincte des violations individuelles des droits de l’homme dont il se compose. UN وعلى النقيض من ذلك فإنه في حالة الجرائم المرتكبة بحق اﻹنسانية يعتبر الفعل المركب انتهاكا مستقلا عن الانتهاكات الفردية لحقوق اﻹنسان التي يتألف منها.
    Ces violations isolées du cessezlefeu sont toutefois exceptionnelles car, dans l'ensemble, les conditions de sécurité se sont améliorées. UN كما أن الانتهاكات الفردية لوقف إطلاق النار ما هي إلا مجرد خروج عن التحسن العام في الحالة الأمنية.
    92.2 S'agissant de la Recommandation 91.2, le processus de l'examen périodique universel ne porte pas spécifiquement sur telle ou telle violation des droits de l'homme; UN 92-2- فيما يتعلق بالتوصية رقم 91-2، ليست الانتهاكات الفردية لحقوق الإنسان موضوع عملية الاستعراض الدوري الشامل؛
    Il entend trouver le juste équilibre entre dénonciation de cas individuels de violations et promotion de bonnes pratiques. UN وهو يرمي إلى تحقيق التوازن بين كشف حالات الانتهاكات الفردية وعرض الممارسات الجيدة.
    Le Rapporteur spécial est convenu que la notion en question n'était pas liée exclusivement à celle de fait illicite continu : en effet, on pouvait se trouver en présence d'une série de violations individuelles qui n'étaient pas des violations continues mais une succession de violations dans cette série. UN وأقر المقرر الخاص بأن هذا المفهوم لا يرتبط بمفهوم الفعل غير المشروع المستمر وحده حيث يمكن أن يصادف نوعاً من الانتهاكات الفردية التي لا تشكل خرقاً مستمراً ولكن سلسلة متواصلة من حوادث الخرق.
    La Mission civile internationale a joué un rôle vital s'agissant de surveiller la situation globale des droits de l'homme en Haïti ainsi que d'enquêter sur des violations individuelles. UN ولقد اضطلعت البعثة المدنية الدولية بدور حيوي في رصد الحالة العامة لحقوق اﻹنسان في هايتي، وفي التحقيق في الانتهاكات الفردية.
    Celles—ci sont faites d'une accumulation de cas individuels, mais comment définir combien de violations individuelles constituent une violation massive ? UN فعلى الرغم من أن الانتهاكات الجسيمة تتألف من انتهاكات فردية، فإن عدد الانتهاكات الفردية التي تشكل انتهاكا واسع النطاق لحقوق اﻹنسان ليس محددا.
    Dans tous ces cas, la disponibilité de recours appropriés nécessite généralement des décisions collectives permettant de s'attaquer à la cause profonde de la violation, même lorsqu'il s'agit de violations individuelles. UN وفي هذه الحالات، يتضمن توفير سبل انتصاف مناسبة حتى من الانتهاكات الفردية اتخاذ قرارات جماعية قادرة على معالجة السبب الجذري للانتهاك.
    De plus, cette règle s'appliquait non seulement dans le cadre de la protection diplomatique mais aussi dans le cas de violations individuelles des droits de l'homme, violations qui relevaient non pas du droit de la protection diplomatique mais du droit de la responsabilité des États. UN يضاف إلى ذلك أن قاعدة استنفاد سبل الانتصاف الداخلية لا تنطبق على الحماية الدبلوماسية فحسب وإنما تنطبق أيضا على مجال الانتهاكات الفردية لحقوق الإنسان، هذا المجال الذي لا يشكل جزءا من قانون الحماية الدبلوماسية بل يدخل في نطاق قانون مسؤولية الدول.
    En matière économique, les victimes sont souvent des groupements humains car les droits violés sont souvent communautaires et touchent souvent de larges couches de la population ce qui en rien n'atténue les violations individuelles des droits économiques, sociaux et culturels. UN أما في المجال الاقتصادي فكثيرا ما تكون الضحايا مجموعات بشرية ﻷن الحقوق المنتهكة في معظم اﻷحيان حقوق جماعية غالبا ما تعني فئات واسعة من السكان، ولكن هذا اﻷمر لا يخفف على الاطلاق الانتهاكات الفردية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En matière économique, les victimes sont souvent des groupements humains car les droits violés sont souvent communautaires et touchent souvent de larges couches de la population ce qui n'atténue en rien les violations individuelles des droits économiques, sociaux et culturels. UN أما في المجال الاقتصادي فكثيرا ما تكون الضحايا مجموعات بشرية ﻷن الحقوق المنتهكة في معظم اﻷحيان حقوق جماعية غالبا ما تعني فئات واسعة من السكان، ولكن هذا اﻷمر لا يخفف على الاطلاق الانتهاكات الفردية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    18. Les différences quantitatives et qualitatives entre des violations individuelles et des violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme pourraient influer sur l'étendue et la nature des réparations qui peuvent, et doivent, être accordées. UN 18- وقد تؤثر الفروق الكمية والكيفية بين الانتهاكات الفردية والانتهاكات الجسيمة والمنهجية في نطاق وطبيعة سبل الانتصاف التي يمكن، وينبغي، أن تتاح.
    En ce qui concerne l'impunité des auteurs de violations individuelles des droits de l'homme, Mme Motoc est convaincue que le Gouvernement actuel a la volonté politique de poursuivre les réformes nécessaires de l'administration et de la justice. UN 70 - وفيما يتعلق بالإفلات من العقاب في حالات الانتهاكات الفردية لحقوق الإنسان، أعربت عن قناعتها بأن الحكومة الحالية تملك الإرادة السياسية لاتخاذ الإصلاحات اللازمة في مجال إقامة العدل.
    Elle entend en outre donner suite aux informations faisant état de violations individuelles et de problèmes relatifs aux droits de l'homme découlant de lois, de politiques et de pratiques qui relèvent de son mandat en adressant des communications aux gouvernements et aux autres acteurs œuvrant à la prévention des violations et à la protection des droits de l'enfant. UN وسترد المقررة الخاصة على ما يردها من معلومات بشأن الانتهاكات الفردية المزعومة وشواغل حقوق الإنسان المتعلقة بالتشريعات والسياسات والممارسات التي تندرج في نطاق ولايتها وذلك عن طريق توجيه رسائل إلى الحكومات والجهات الأخرى صاحبة المصلحة المعنية بمنع الانتهاكات وحماية حقوق الطفل.
    404. Dans divers contextes, notamment ceux qui concernent les droits de l'homme et le droit humanitaire, une distinction est faite entre les violations isolées d'obligations collectives et les violations qui ont un caractère grave et systématique. UN 404 - وفي شتى السياقات، لا سيما في السياقات المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني، يتم التمييز بين الانتهاكات الفردية للالتزامات الجماعية، والانتهاكات ذات الطابع الفادح والمنتظم.
    En outre, cette distinction est faite même lorsque la règle sous-jacente est identique pour les violations isolées et pour les violations graves et systématiques (comme c'est souvent le cas). UN وعلاوة على ذلك يتم هذا التمييز حتى في الحالة التي تكون فيها القاعدة السارية هي نفس القاعدة التي تسري على الانتهاكات الفردية والانتهاكات الفادحة أو المنتظمة (كما هو الأمر في الغالب).
    Le Haut-Commissaire de l'OSCE a pour mandat d'engager une action rapide dès qu'apparaissent des tensions liées à des problèmes de minorités nationales et susceptibles de dégénérer en conflit, mais n'est pas habilité à enquêter sur telle ou telle violation des droits de l'homme. UN فولاية المفوض السامي التابع لتلك المنظمة تجيز له التصرف في أبكر مرحلة ممكنة من التوترات الناشئة المتصلة بقضايا الأقليات التي يحتمل أن تتطور إلى نزاع، ولكنه ليس مخولاً التحقيق في الانتهاكات الفردية لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد