Rappelant qu'il devrait exister dans chaque État un ensemble de recours efficaces pour remédier aux violations des droits de l'homme, | UN | وإذ تذكّر بضرورة أن تضع كل دولة إطارا فعالا للانتصاف من أجل معالجة التظلمات أو الانتهاكات المتعلقة بحقوق الإنسان، |
Rappelant qu'il devrait exister dans chaque État un ensemble de recours efficaces pour remédier aux violations des droits de l'homme, | UN | وإذ تذكر بضرورة أن تضع كل دولة إطارا فعالا للانتصاف من أجل معالجة التظلمات أو الانتهاكات المتعلقة بحقوق الإنسان، |
Enfin, elle a affirmé que le Président Kiir se méfiait de l'ONU et qu'il était au fait des nombreuses violations de l'accord sur le statut des forces. | UN | وذكرت أن الرئيس كير لا يثق بالأمم المتحدة وهو على علم بالكثير من الانتهاكات المتعلقة باتفاق مركز القوات. |
Le Conseil des doléances estil habilité à examiner toutes les plaintes dénonçant des violations de la Convention, quelles que soient les dispositions visées? Des juridictions spéciales pour juger les mineurs ontelles été désignées ou créées? | UN | وهل يستطيع ديوان المظالم تلقي شكاوى بشأن الانتهاكات المتعلقة بأيٍّ من أحكام الاتفاقية؟ ويرجى الإفادة إن كانت الدولة الطرف قد حددت أو أنشأت محاكم خاصة بالأحداث؟ |
La mise en place d'un solide système de protection national et l'adoption de mesures contre les violations liées à la guerre revêtent une importance capitale pour la reconstruction du Libéria. | UN | ويعدُّ إنشاء نظام وطني قوي للحماية، ووضع ما يلزم من التدابير لمعالجة الانتهاكات المتعلقة بالحرب من الأمور الجوهرية لإعادة بناء ليبيريا. |
III. violations relatives au traitement des civils et des belligérants hors combat 38−102 9 | UN | ثالثاً - الانتهاكات المتعلقة بمعاملة المدنيين والمقاتلين العاجزين عن القتال 38-102 10 |
Rappelant qu'il devrait exister dans chaque État un ensemble de recours effectifs contre les violations des droits de l'homme, | UN | وإذ تذكّر بضرورة أن تضع كل دولة إطارا فعالا للانتصاف من أجل معالجة التظلمات أو الانتهاكات المتعلقة بحقوق الإنسان، |
Rappelant qu'il devrait exister dans chaque État un ensemble de recours efficaces pour remédier aux violations des droits de l'homme, | UN | وإذ تذكّر بأن على كل دولة أن تضع إطارا فعالا للانتصاف من أجل معالجة التظلمات أو الانتهاكات المتعلقة بحقوق الإنسان، |
Rappelant que chaque État devrait offrir un ensemble de recours utiles pour réparer les violations des droits de l'homme, | UN | وإذ تذكّر بضرورة أن تضع كل دولة إطارا فعالا للانتصاف من أجل معالجة التظلمات أو الانتهاكات المتعلقة بحقوق الإنسان، |
Rappelant que chaque État devrait offrir un ensemble de recours utiles pour remédier aux violations des droits de l'homme, | UN | وإذ تشير إلى ضرورة أن تضع كل دولة إطارا فعالا للانتصاف من أجل معالجة التظلمات أو الانتهاكات المتعلقة بحقوق الإنسان، |
Rappelant que chaque État devrait offrir un ensemble de recours utiles pour remédier aux violations des droits de l'homme, | UN | وإذ تشير إلى ضرورة أن تضع كل دولة إطارا فعالا للانتصاف من أجل معالجة التظلمات أو الانتهاكات المتعلقة بحقوق الإنسان، |
Sans leur aide, des millions de personnes seraient beaucoup plus vulnérables aux violations de leurs droits fondamentaux à la vie, à l'intégrité physique, à la liberté, à la sécurité alimentaire et à l'abri. | UN | وبدون مساعدتهم، يصبح ملايين من الأشخاص أكثر ضعفاً أمام الانتهاكات المتعلقة بحقوقهم الأساسية في الحياة والسلامة البدنية والحرية والغذاء والمأوى. |
Cette loi dispose, d'une part, que le Gouvernement doit sensibiliser la population au respect des droits de l'homme et aider les victimes de violations de ces droits et prévoit, d'autre part, la création, au sein du Ministère de la justice, du Conseil pour la promotion des droits de l'homme, chargé de formuler des recommandations en la matière dans un délai de cinq ans. | UN | وينص هذا القانون، من ناحية، على التزام الحكومة بتوعية السكان باحترام حقوق الإنسان وبتقديم المساعدة لضحايا الانتهاكات المتعلقة بتلك الحقوق، كما ينص من ناحية أخرى، على إنشاء مجلس لتعزيز حقوق الإنسان، في وزارة العدل، يكلف بوضع توصيات في هذا الشأن في غضون فترة تبلغ خمس سنوات. |
Je suis préoccupé par toutes les violations de la Ligne bleue, qui constituent également des violations de la résolution 1701 (2006). | UN | 9 - وإنني لأشعر بالقلق إزاء جميع الانتهاكات المتعلقة بالخط الأزرق التي تشكل أيضا انتهاكات للقرار 1701 (2006). |
Il convient enfin de s'employer à aider les victimes à se relever et faire en sorte que ces violations liées à l'éducation fassent l'objet de réparations individuelles et collectives appropriées. | UN | وأخيرا، يلزم تكريس الجهود لمساعدة الضحايا في استعادة قواهم ولضمان توفير سبل الجبر الملائمة الفردية والجماعية عن هذه الانتهاكات المتعلقة بالتعليم. |
Exprimant la vive préoccupation que lui inspirent toutes les violations liées à la résolution 1701 (2006), et comptant que l'enquête de la FINUL sera rapidement achevée afin que de telles violations n'aient plus lieu à l'avenir, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء جميع الانتهاكات المتعلقة بالقرار 1701 (2006)، وإذ يتطلع إلى التعجيل بإتمام التحقيقات التي تجريها قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بهدف منع تكرار مثل تلك الانتهاكات في المستقبل، |
Exprimant sa vive préoccupation face à toutes les violations liées à la résolution 1701 (2006), en particulier la dernière violation grave survenue le 3 août 2010 mise en évidence par le Secrétaire général dans sa lettre du 11 août 2010, et attendant avec intérêt que soit rapidement achevée l'enquête de la Force afin que de tels incidents soient évités à l'avenir, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء جميع الانتهاكات المتعلقة بالقرار 1701 (2006)، ولا سيما الانتهاك الخطير الأخير الذي وقع في 3 آب/أغسطس 2010 وسلط عليه الأمين العام الضوء في رسالته المؤرخة 11 آب/أغسطس 2010، وإذ يتطلع إلى التعجيل بإتمام التحقيق الذي تجريه القوة بهدف منع وقوع حوادث من هذا القبيل في المستقبل، |
III. violations relatives au traitement des civils et des belligérants hors combat | UN | ثالثاً- الانتهاكات المتعلقة بمعاملة المدنيين والمقاتلين العاجزين عن القتال |
b) Veiller à ce que toutes les plaintes pour violation concernant l'usage des menottes fassent rapidement l'objet d'enquêtes indépendantes et efficaces, et que les responsables soient tenus de rendre des comptes. | UN | (ب) تضمن إجراء تحقيق فوري وفعال ومستقل في جميع شكاوى الانتهاكات المتعلقة بتكبيل اليدين ومساءلة الأشخاص الذين يرتكبون هذه الانتهاكات. |
IV. violations concernant la conduite des hostilités | UN | رابعاً- الانتهاكات المتعلقة بتسيير الأعمال القتالية |
De plus, la source soutient que le rejet de son statut de réfugié n'a aucune incidence sur les violations relevant de sa détention. | UN | وفضلاً عن ذلك يؤكد المصدر أن رفض وضعه كلاجئ لا يؤثر مطلقاً على الانتهاكات المتعلقة باحتجازه. |
IV. violations commises dans la conduite des hostilités 98−135 18 | UN | رابعاً - الانتهاكات المتعلقة بتسيير الأعمال القتالية 98-135 23 |
L'État partie devrait veiller à ce que toutes les plaintes pour violation des règles concernant le recours à des moyens de contrainte fassent rapidement l'objet d'enquêtes indépendantes et que les personnes responsables aient à répondre de leurs actes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن إجراء تحقيق فوري ومستقل في جميع شكاوى الانتهاكات المتعلقة باستخدام القيود ومساءلة الأشخاص الذين يرتكبون هذه الانتهاكات. |
La représentante du Zimbabwe a indiqué qu’un comité interministériel pour les droits de l’homme avait été mis en place afin de tenir le Gouvernement informé des questions touchant les droits de l’homme, et qu’un médiateur était habilité à enquêter sur les violations des droits de l’homme, y compris lorsque celles-ci étaient liées à l’appartenance sexuelle. | UN | ٥١٢ - وأشارت الممثلة إلى أنه تم إنشاء اللجنة المشتركة بين الوزارات والمعنية بحقوق اﻹنسان لتقديم المشورة إلى الحكومة في القضايا المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وأن أمين المظالم يمكن أن يحقق في الانتهاكات المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك الانتهاكات المتعلقة بنوع الجنس. |