ويكيبيديا

    "الانتهاكات المرتكبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • violations commises
        
    • les violations
        
    • des violations
        
    • violations des
        
    • celles commises
        
    • Violations committed
        
    • infractions commises
        
    • les exactions commises
        
    • violations commis
        
    • abus commis
        
    • les abus dont
        
    • Violations qui
        
    • violations dont
        
    • violations sur
        
    Ceux qui le dénoncent devraient être tenus responsables des violations commises alors qu'ils étaient encore parties au Traité. UN أما تلك الدول التي تنسحب فينبغي اعتبارها مسؤولة عن الانتهاكات المرتكبة عندما كانت أطرافا في المعاهدة.
    Par conséquent, les cas de violations évoqués dans le présent rapport ne donnent qu'une idée de la gravité et de l'ampleur des violations commises contre les enfants. UN وبالتالي، فإن الانتهاكات الواردة في هذا التقرير تدل على خطورة الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال، دون تبيان نطاقها وحجمها.
    Surveillance des cas de violations commises à l'encontre d'enfants affectés par le tremblement de terre et établissement de rapports à ce sujet UN رصد الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال المتضررين جراء الزلزال والإبلاغ عنها
    Il n'y a donc pas eu de changement en ce qui concerne les violations dans la zone démilitarisée décrites dans mon rapport précédent. UN وبناء عليه، لم يطرأ أي تغيير على الانتهاكات المرتكبة في المنطقة المجردة من السلاح، على النحو المبين في تقريري السابق.
    Un suivi a été assuré, avec présentation de rapports, sur les cas de violations commises à l'encontre d'enfants dans les zones les plus affectées par le tremblement de terre. UN من خلال رصد الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال في المناطق الأكثر تضررا جراء الزلزال والإبلاغ عنها
    Un climat d'impunité pour les violations commises à leur encontre prévaut dans de nombreux pays. UN وفي كثير من البلدان، يسود مناخ الإفلات من العقاب عن الانتهاكات المرتكبة ضد المدافعين.
    La Section IV décrit la voie à suivre pour mettre un terme aux violations commises à l'encontre des enfants. UN ويصف الفرع الرابع المضي قدما فيما يتعلق بإنهاء الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال.
    violations commises par d'autres groupes armés UN الانتهاكات المرتكبة من المجموعات المسلحة الأخرى
    Elle est également favorable à l'idée de mettre en place un réseau intégré capable d'assurer régulièrement un service de surveillance et de notification des violations commises à l'encontre d'enfants. UN ويتفق وفدها كذلك على ضرورة إقامة شبكة منتظمة ومتكاملة للرصد والإبلاغ عن الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال.
    La MINUSIL et des ONG de défense des droits de l'homme ont établi certaines des violations commises dans le district de Kambia. UN وقد قامت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون ومنظمات حقوق الإنسان غير الحكومية بتوثيق بعض الانتهاكات المرتكبة في مقاطعة كامبيا.
    Recherches sur les violations commises contre les minorités chinoise et vietnamienne UN البحث عن الانتهاكات المرتكبة ضد الأقليات الفييتنامية والصينية
    La MINUSIL et des organisation non gouvernementales de défense des droits de l'homme ont été en mesure d'établir certaines des violations commises dans le district de Kambia. UN وقد تمكنت البعثة والمنظمات غير الحكومية لحقوق الإنسان من توثيق بعض الانتهاكات المرتكبة في مقاطعة كامبيا.
    Des mesures techniques à caractère conservatoire doivent être prises pour s'opposer à l'enlèvement, la destruction, la dissimulation ou la falsification des archives témoignant des violations commises. UN ويجب أن تُتخذ تدابير فنية تحفظية الطابع لمنع سرقة أو تدمير أو إخفاء أو تزوير السجلات التي تشهد على الانتهاكات المرتكبة.
    La Commission enquêtera également sur les violations suivantes commises par les autorités palestiniennes à Gaza : UN كما ستحقق في الانتهاكات المرتكبة من الجهات الفلسطينية في قطاع غزة بالجوانب التالية:
    Cet indicateur vise à déterminer dans quelle mesure les violations des droits fondamentaux des femmes et des filles sont constatées et enregistrées et si une suite est donnée. UN ويهدف هذا المؤشر إلى تتبع مدى تحديد وتسجيل ومعالجة الانتهاكات المرتكبة ضد حقوق الإنسان للنساء والفتيات.
    En premier lieu, les violations perpétrées durant un conflit armé, interne ou international, peuvent être aussi, sinon plus, graves que celles commises en temps de paix. UN فأولاً، قد تكون الانتهاكات المرتكبة أثناء النزاع المسلح الداخلي أو الدولي مساوية على الأقل في خطورتها لتلك الانتهاكات المرتكبة في وقت السلم، إن لم تكن تفوقها خطورة.
    Violations committed by armed terrorist groups between 2000 hours on 3 August 2012 and 2000 hours on 4 August 2012 UN الانتهاكات المرتكبة من قبل المجموعات الإرهابية المسلحة
    C'est pourquoi, il est nécessaire de renforcer les organes chargés du contrôle, de la détection et de la répression des infractions commises dans ce cadre. UN لذلك لا بد من تعزيز الهيئات المكلفة بمراقبة ورصد ومحاكمة الانتهاكات المرتكبة في هذه المجالات.
    4 rapports trimestriels sur les exactions commises contre des enfants par les parties au conflit ont été présentés au Groupe de travail du Conseil de sécurité sur le sort des enfants en temps de conflit armé. UN 4 تقارير فصلية عن الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال من قبل أطراف النزاع معروضة على فريق مجلس الأمن العامل المعني بالأطفال والنزاع المسلح
    Tribunal criminal international chargé de juger les personnes présumées responsables d'actes de génocide ou d'autres violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire du Rwanda et les citoyens rwandais présumés responsables de tels actes ou violations commis sur le territoire d'États voisins UN المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في إقليم رواندا ومحاكمة المواطنين الروانديين المسؤولين عن مثل هذه الانتهاكات المرتكبة في أراضي الدول المجاورة
    abus commis par des membres du personnel de maintien de la paix UN الانتهاكات المرتكبة من جانب أفراد حفظ السلام
    b) Affirme qu'il est essentiel de placer la protection des droits de l'homme au centre des mesures prises pour prévenir et faire cesser les abus dont sont victimes les travailleurs migrants ainsi que pour protéger et aider les victimes et leur permettre d'obtenir une réparation adéquate, conformément au droit applicable, y compris la possibilité d'être indemnisés; UN (ب) يؤكد ضرورة وضع مسألة حماية حقوق الإنسان في صميم التدابير المتخذة لمنع وإنهاء الانتهاكات المرتكبة ضد المهاجرين، ولحماية الضحايا ومساعدتهم وتوفير سُبُل الانتصاف المناسبة لهم، وفقاً للقانون المطبَّق، بما في ذلك إمكانية الحصول على تعويض؛
    315. Aussi bien le droit pénal national de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie que les codes pénaux des républiques qui la constituaient interdisent les violations qui ont été perpétrées. UN ٣١٥ - والقوانين الجنائية المحلية لجمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية السابقة والقوانين الجنائية لجميع الجمهوريات التي كانت تتألف منها يوغوسلافيا السابقة تتضمن أحكاما تحظ الانتهاكات المرتكبة.
    Les chiffres fournis concernant chaque violation ne font apparaître ni l'ampleur ni la gravité des violations dont les enfants somaliens ont fait l'objet. UN غير أن مجموع الأعداد التي قدّمها المراقبون عن كل انتهاك لا يعبّر عن الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال الصوماليين من حيث حجمها ونطاقها.
    96. Tribunal international chargé de poursuivre les personnes présumées responsables de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire du Rwanda et les citoyens rwandais coupables de telles violations sur le territoire d’États voisins UN المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في إقليم رواندا والمواطنين الروانديين المسؤولين عن مثل هذه الانتهاكات المرتكبة في أراضي الدول المجاورة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد