ويكيبيديا

    "الانتهاكات المنهجية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • violations systématiques
        
    • violation systématique
        
    • violations systémiques
        
    • violations flagrantes et systématiques
        
    • les violations
        
    • violations généralisées
        
    Les poursuites au pénal des auteurs de violations systématiques confirment le principe de primauté du droit et d'égalité qui font que nul n'est au-dessus des lois. UN وتدعم الادعاءات الجنائية بشأن الانتهاكات المنهجية مبادئ سيادة القانون والمساواة التي بموجبها لا يكون أحد فوق القانون.
    Il faut trouver de nouvelles manières de s'attaquer aux violations systématiques des droits des citoyens de se réunir. UN وتدعو الحاجة إلى إيجاد طُرق جديدة لمعالجة الانتهاكات المنهجية لحقوق المواطنين في التجمع.
    Israël continue de violer le droit international humanitaire en commettant des violations systématiques des droits de l'homme contre le peuple palestinien. UN وتواصل إسرائيل انتهاك القانون الإنساني الدولي عن طريق الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني.
    L'Autriche condamne vivement les violations systématiques des droits de l'homme et la violence contre les manifestants pacifiques. UN تدين النمسا بشدة الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان والعنف ضد المتظاهرين المسالمين.
    Les violations systématiques des droits de l'homme s'étaient largement multipliées dans le monde, particulièrement dans les pays en développement. UN فقد زادت الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان في مختلف أنحاء العالم زيادة كبيرة، لا سيما في البلدان النامية.
    La communauté internationale ne peut rester passive devant ces violations systématiques, qui constituent un mépris des valeurs morales et juridiques internationales. UN إن المجتمع الدولي لا يمكنه أن يشهد بلا مبالاة هذه الانتهاكات المنهجية التي تهين القيم اﻷخلاقية والقانونية الدولية.
    B. violations systématiques des droits de l'homme et impunité UN باء - الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان والإفلات من العقاب
    L'État partie ne présente aucune preuve du contraire et n'a pas pris en compte les violations systématiques des droits de l'homme dans les prisons pakistanaises. UN ولم تقدم الدولة الطرف أي دليل لنفي ذلك، ولم تضع في الاعتبار الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان في السجون الباكستانية.
    L'État partie ne présente aucune preuve du contraire et n'a pas pris en compte les violations systématiques des droits de l'homme dans les prisons pakistanaises. UN ولم تقدم الدولة الطرف أي دليل لنفي ذلك، ولم تضع في الاعتبار الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان في السجون الباكستانية.
    B. violations systématiques des droits de l'homme, impunité UN باء - الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان، والإفلات من
    68. Les faits susmentionnés démontrent toutefois l'existence d'une situation de violations systématiques des droits de l'homme au Togo au cours de l'année 1998. UN 68- إلا أن الوقائع المذكورة تثبت وجود وضع من الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان في توغو خلال سنة 1998.
    Néanmoins, il ressort d'informations dignes de foi que les violences sexuelles commises par des combattants de la Séléka participaient de violations systématiques commises contre des civils dans des régions sous leur contrôle tout au long de 2013. UN مع ذلك، تشير تقارير موثوق بها إلى أن العنف الجنسي الذي يمارسه مقاتلو ائتلاف سيليكا كان جزءا من نمط أوسع نطاقا من الانتهاكات المنهجية التي ارتكبت ضد المدنيين في مناطق تخضع لسيطرتهم طوال عام 2013.
    Il s'est penché en particulier sur les violations systématiques des droits de l'homme dans ces processus, faisant observer que le Président était en exercice depuis près de 20 ans et que les partis de l'opposition étaient sous-représentés au Parlement. UN وتحرّى على وجه الخصوص، أنماط الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان خلال العمليات الانتخابية، حيث مكث الرئيس الحالي في منصبه نحو 20 عاما، مع عدم انتخاب أعضاء من المعارضة في البرلمان.
    Le jugement de 2014 de la Cour européenne des droits de l'homme concernant la question des personnes disparues et des Chypriotes grecs enclavés a rappelé que la Turquie devait être tenue responsable des violations systématiques des droits de l'homme à Chypre perpétrées depuis 1974 à ce jour. UN والحكم الذي أصدرته في عام 2014 المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان متناولا قضايا المفقودين والمحصورين أكد مجددا مسؤولية تركيا عن الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان في قبرص منذ عام 1974 وما بعده.
    Le Conseil s'est penché sur les violations systématiques des droits de l'homme perpétrées par l'État islamique d'Iraq et du Levant et devrait maintenant agir en coordination avec d'autres organes afin de protéger les civils. UN وأضاف أن المجلس تناول الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان التي ترتكبها الدولة الإسلامية في العراق والشام ويتعين عليه الآن أن ينسق الجهود مع الهيئات الأخرى لحماية المدنيين.
    Le projet de résolution, qui totalise plus de 60 coauteurs, adressera un message clair de condamnation des violations systématiques du droit international des droits de l'homme, tant par le régime que par les autres parties au conflit. UN ومن شأن مشروع القرار، الذي اشترك في تقديمه أكثر من 60 بلدا، أن يوجه رسالة واضحة تدين الانتهاكات المنهجية للقانون الدولي لحقوق الإنسان التي يرتكبها كل من النظام وأطراف أخرى في النزاع.
    Le Japon était préoccupé par les violations systématiques soulignées dans le rapport de la commission d'enquête. UN 116- وأعربت اليابان عن قلقها إزاء الانتهاكات المنهجية التي سلط تقرير لجنة التحقيق الضوء عليها.
    La Lituanie s'est félicitée de la Charte des droits du citoyen et s'est déclarée préoccupée par les violations systématiques des droits de l'homme. UN ١٠٣- وأشادت ليتوانيا بميثاق حقوق المواطنين معربة عن قلقها من الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان.
    8. Il faudrait formuler des recommandations spécifiques à l'intention des Etats parties sur les mesures à prendre en cas de violation systématique des droits reconnus dans le Pacte, ce qui constituerait un progrès sensible pour la protection de ces droits. UN ٨- وينبغي تقديم توصيات محددة إلى الدول اﻷطراف بشأن الانتهاكات المنهجية للحقوق المعترف بها في العهد، وهي توصيات تشكل خطوة هامة إلى اﻷمام في حماية فعالية تلك الحقوق.
    Les commissions de vérité s'intéressent généralement à de longues périodes de l'histoire, ce qui leur permet de repérer des modes de violence ou de violations systémiques. UN 5 - وتغطي لجان تقصي الحقائق بصفة عامة فترات تاريخية طويلة، مما يمكنها من تحديد أنماط العنف أو الانتهاكات المنهجية.
    La Lituanie demeurait préoccupée par les violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme. UN 76- وأعربت ليتوانيا عن استمرار قلقها إزاء الانتهاكات المنهجية والجسيمة لحقوق الإنسان.
    Il doit faire fond sur les mesures très limitées qu'il a prises jusqu'ici et présenter un programme global et concret pour que les auteurs de violations généralisées et systématiques depuis une année ou plus répondent de leurs actes. UN بل عليها أن تبني على ما قامت به من إجراءات محدودة جدا حتى الآن وتقدم برنامجا شاملا وملموسا لمحاسبة المسؤولين عن الانتهاكات المنهجية الواسعة النطاق على مدى سنة أو أكثر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد