ويكيبيديا

    "الانحرافات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • écarts
        
    • les distorsions
        
    • distractions
        
    • aberrations
        
    • dérogations
        
    • les anomalies
        
    • déviations
        
    • dérives
        
    • écart
        
    • corroboreraient
        
    • distraction
        
    • des distorsions
        
    • perversion
        
    Si, dans l'ensemble, les programmes respectaient le cadre de programmation approuvé, des écarts ont été observés dans un pays. UN 57 - ورغم أن أكثرية البرامج تقيدت كثيرا بإطار البرامج المعتمد، لوحظ في أحد البلدان بعض الانحرافات.
    Il convient de renforcer les procédures d'achat afin d'éviter des écarts tels que : UN ثمة حاجة إلى تدعيم عملية المشتريات بغرض تفادي الانحرافات عن القواعد والإجراءات، مثل:
    Ces deux différences sont ensuite ajustées, le cas échéant, pour corriger les distorsions décrites aux paragraphes 190 et 191. UN ثم يُعدل هذان النوعان من الفوارق على النحو المناسب لتصحيح الانحرافات المبينة في الفقرتين 190 و191.
    Je suis en train de se concentrer sur trouver Ray, mais je ne peux pas le faire avec toutes ces distractions. Open Subtitles أنا أحاول أن نركز على إيجاد راي، ولكن لا أستطيع أن أفعل ذلك مع كل هذه الانحرافات.
    Certains cas de conflits et d'aberrations font partie de l'héritage historique des Etats Membres. UN فهناك عدد من النزاعات أو الانحرافات تشكل جزءا من المخلفات التاريخية التي ورثتها للدول اﻷعضاء.
    Considérant l'augmentation constante du nombre des dérogations aux fins d'utilisations essentielles, UN وإذ يضع في اعتباره التزايد المستمر في عدد الانحرافات عن أغراض الاستخدامات الأساسية،
    En 2003, les anomalies chromosomiques ont représenté 5,54 % du total des anomalies congénitales recensées. UN وكانت الانحرافات أو الاختلالات الكروموسمية سببا فيما نسبته 5.54 في المائة من جميع التشوهات الخلقية في عام 2003.
    Le bureau de pays veillera à ce que soient évités ces écarts vis-à-vis des règles et des procédures. UN ويتكفل المكتب القطري بتفادي الانحرافات عن القواعد والإجراءات
    Si un produit est recensé comme pétrole brut dans une classification et comme liquide de gaz naturel dans une autre, des écarts peuvent apparaître. UN فإذا احتسب منتج ما كنفط خام في إحدى الإحصاءات كغاز طبيعي مسيل في إحصاء آخر، فقد يتسبب ذلك في بعض الانحرافات الإحصائية.
    Dans une lettre en date du 13 juin 2005, le Secrétariat avait demandé au Guyana d'expliquer ces écarts. UN وفي رسالة مؤرخة 18 حزيران/يونيه 2005، طلبت الأمانة إلى غيانا أن تقدم توضيحات عن هذه الانحرافات.
    Les directeurs de programme étaient donc privés de moyens d’examiner les éventuels écarts par rapport au projet approuvé, sur les plans de la durée, des coûts et des produits, et de prendre les mesures correctives qui s’imposent le cas échéant. UN لذلك لم تتح الفرصة لمديري البرامج لبحث الانحرافات عن المشاريع الموافق عليها والتي يمكن أن تكون قد حدثت فيما يتعلق بالمدة والتكاليف والنواتج، التي يلزم أن تتخذ بشأنها إجراءات علاجية أو تصحيحية.
    Le Comité a noté que cette méthode ne tenait pas compte des écarts existant dans les conditions du marché de l’emploi local des différentes villes sièges. UN ٧١ - ولاحظ المجلس أن تلك المنهجية لا تأخذ في الاعتبار الانحرافات في أحوال سوق العمالة المحلية في مختلف المقار الرئيسية.
    24. Les efforts de développement des États avaient été entravés, voire annulés, par les distorsions et les déséquilibres caractérisant le système commercial économique. UN 24- وقد أدت الانحرافات والاختلالات السائدة في النظام التجاري الاقتصادي إلى تقييد جهود الدول الإنمائية بل إلى إلغائها.
    Une délégation a indiqué que, certes si la croissance pouvait libérer les ressources nécessaires pour mettre en œuvre les droits de l'homme, y compris le droit au développement, mais les distorsions résultant de la libéralisation du commerce pouvaient avoir l'effet opposé. UN وأشار أحد الوفود إلى أنه في حين يمكن أن يوفر النمو الموارد اللازمة لإعمال حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية، فإن الانحرافات التي تنشأ من تحرير التجارة يمكن أن تؤثر في ذلك بشكل عكسي.
    les distorsions des échanges et leurs effets sur la compétitivité UN الانحرافات التجارية وأثرها على القدرة التنافسية
    Comme tu as pu le voir, chez nous, les distractions sont dangereuses. Open Subtitles أو مشتت مثلما شهدتي في وقت سابق، الانحرافات الخطرة في خط عملنا
    Les manifestations d’extrémisme religieux, aussi regrettables qu’elles soient, ont néanmoins servi à concentrer l’attention sur ce problème et ont conduit à une mobilisation politique et intellectuelle importante contre ces aberrations, mobilisation que le Gouvernement indien encourage et appuie. UN وإن مظاهر التطرف الديني، مهما كانت مؤسفة، فقد عملت أيضا على تركيز الانتباه على هذه المشكلة وأفضت إلى تعبئة سياسية وفكرية ملحوظة ضد هذه الانحرافات. وتشجع حكومة الهند هذه التعبئة وتدعمها.
    Le Comité des sanctions pourrait aussi examiner la question de savoir s'il devrait refuser, à l'avenir, de délivrer des dérogations à des individus qui ne respectent pas les conditions inhérentes aux dérogations qui leur ont été accordées. UN وقد تريد اللجنة أيضاً النظر في ما إذا كانت الانحرافات أو الانتهاكات ستؤثر على قيامها بإصدار اعفاءات في المستقبل لأفراد يخالفون شروط الإعفاء.
    Il était en passe d'adopter les meilleures pratiques du secteur privé pour rectifier les anomalies internes. UN وأشارت إلى أن المكتب آخذ في تبني أفضل ممارسات القطاع الخاص لتقويم الانحرافات الداخلية.
    Mais dans les faits, le contrôle desdits centres n'est pas rigoureux ce qui peut donner lieu à quelques déviations. UN ومع هذا، فإن الرقابة على هذه المراكز ليست حازمة، في الواقع، مما قد يؤدي إلى بعض الانحرافات.
    Dans la société civile, la lutte contre les dérives anti-démocratiques s'amplifie. UN وفي المجتمع المدني، تعاظم النضال ضد الانحرافات غير الديمقراطية.
    Cette procédure permet de veiller à ce que tout écart vis-à-vis des règles de passation des marchés soit signalé à l'attention de la direction afin que celle-ci prenne les mesures qui s'imposent. UN ويكفل هذا الإجراء إطلاع الإدارة العليا على الانحرافات المحتملة لاتخاذ إجراء بشأنها حسب المقتضى.
    Pour ce qui est des trois autres types d’écarts de consommation et de production indiqués aux alinéas a) à c), le Secrétariat n’a pas été en mesure de trouver des dispositions du Protocole ou des décisions des Parties qui corroboreraient la conclusion selon laquelle ces types d’écarts étaient compatibles avec le Protocole. UN وفيما يتعلق بأنواع الانحرافات الثلاثة الأخرى في الاستهلاك والإنتاج المذكورة في الفقرات الفرعية (أ) إلى (ج)، لم تستطع الأمانة أن تحدد أي أحكام في البروتوكول أو أي مقررات للأطراف من شأنها أن تؤيد الاستنتاج بأن هذه الأنواع من الانحرافات تتسق مع البروتوكول.
    Aucune distraction n'est autorisée, surtout une comme elle. Open Subtitles يمكن أن يكون هناك على الاطلاق لا التشتت, الانحرافات خصوصا مثلها.
    Convaincu que l'élimination des distorsions actuelles du système qui régit le commerce des produits agricoles permettra aux producteurs locaux et aux exploitants pauvres d'être compétitifs et de vendre leurs produits, ce qui facilitera la réalisation du droit à une nourriture suffisante, UN واقتناعاً منه بأن إزالة الانحرافات الحالية في نظام التجارة الزراعية ستسمح للمنتجين المحليين وفقراء المزارعين بالتنافس وبيع منتجاتهم، مما يسهل إعمال الحق في الغذاء الكافي،
    Il parle de la perversion polymorphe de l'enfant, ça veut dire que chez l'enfant, toutes sortes de perversions existent. Open Subtitles لقد تحدث عن الشذوذ متعدد الأشكال للطفل وهذا يعني بداخل الطفل كل أنواع الانحرافات موجودة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد