C'est une manière plus clinique et plus constructive de travailler que de s'engager dans une course de chevaux ou un concours de beauté pour choisir des pays donnés. | UN | وسيكــون ذلك نهجــا بناء أصح من الانخراط في سباق كسباق الخيل أو في مسابقة كمسابقات الجمال لانتقــاء بلــدان معينــة. |
L'Inde souhaite s'engager dans des types de coopération analogues dans les années à venir. | UN | وتودّ الهند الانخراط في أشكال تعاون مماثلة في السنوات القادمة. |
Aucune restriction légale n’est imposée au droit d’organismes de se livrer à des activités de promotion et de respect des droits de l’homme. | UN | لا تفرض دولة إسرائيل أي قيود قانونية على حق المنظمات في الانخراط في نشاط ترويج حقوق الإنسان واحترامها. |
L'objectif est de détourner des drogues les jeunes à risque en les faisant participer à des activités sportives et de loisirs. | UN | ويستهدف ذلك تحويل انتباه صغار السن ممن هم في خطر الانخراط في تعاطي المخدرات إلى الألعاب الرياضية والأنشطة الترويحية. |
Il vaut donc mieux que les deux parties vivent en paix l'une avec l'autre plutôt que de se lancer dans une guerre sans fin. | UN | ولهذا، من الأفضل لكل من الجانبين أن ينشد السلم مع الطرف الآخر بدلا من الانخراط في حرب لا نهاية لها. |
La position de l'Arménie atteste du fait qu'elle est même bien loin d'envisager de s'engager dans une quête calme et effective de la paix. | UN | إن موقف أرمينيا يشهد على حقيقة أنها بعيدة كل البعد حتى عن التفكير في الانخراط في سعي واقعي وفعال إلى السلام. |
L'Administration chargée de l'enseignement technique et des qualifications professionnelles encourage depuis longtemps les femmes à s'engager dans des métiers non traditionnels. | UN | وقامت هيئة تنمية المهارات والتعليم التقني بتشجيع النساء منذ فترة طويلة على الانخراط في المهن غير التقليدية. |
Enfin, la corruption crée contre la libre concurrence et le libre-échange une barrière qui désavantage les sociétés qui refusent de s'engager dans cette pratique. | UN | وأخيرا، تخلق الرشوة حاجزا أمام المنافسة والتجارة الحرة مما يلحق الضرر بالشركات التي ترفض الانخراط في تلك الممارسة. |
Les médiateurs externes se retrouvent ainsi avec encore moins d'influence pour les amener à s'engager dans des négociations de paix. | UN | وهذا الأمر يجعل الجهات الخارجية أقل تأثيرا لتشجيع هذه الجماعات على الانخراط في مفاوضات السلام. |
Ce secteur offre une grande facilité d'accès à quiconque est contraint de se livrer à des activités de survie. | UN | وبالنسبة إلى أولئك الذين اضطروا إلى الانخراط في أنشطة للعيش، يوفر الاقتصاد غير النظامي مدخلا يسيرا لهم. |
La loi fait donc obligation aux employeurs et aux syndicats de ne pas se livrer à des activités indues dans le cadre des campagnes électorales. | UN | وقد حقق القانون ذلك بأن فرض على أرباب العمل والنقابات على حد سواء عدم الانخراط في أنشطة دعائية غير لائقة. |
:: participer à des partenariats et à des dialogues à tous les niveaux et en particulier dans la mise en oeuvre des programmes forestiers nationaux ainsi que dans le suivi des progrès; | UN | :: الانخراط في الشراكات والحوار على كل الصعد وخاصة في تنفيذ البرامج الوطنية للغابات، فضلا عن رصد التقدم |
Ils continuent en outre à participer à des affrontements militaires sur le terrain. | UN | وعلاوة على ذلك، فهم يواصلون الانخراط في المواجهة العسكرية على أرض الواقع. |
Le sentiment d'être exclus et abandonnés à leur sort peut pousser les jeunes à commettre des infractions ou à se lancer dans des activités illégales et à s'exclure ainsi de la société. | UN | ويمكن أن يحمل الاستبعاد والإهمال، الشباب على الانخراط في الجريمة والأنشطة غير القانونية مما يفصلهم عن حياة المجتمع. |
Ces attaques ont été perpétrées au moment où il est fait état d'informations inquiétantes selon lesquelles des agents d'Al-Qaida cherchent à participer au terrorisme anti-israélien. | UN | واقترنت هذه الهجمات بتقارير مزعجة أخرى عن محاولات بعض عملاء القاعدة الانخراط في الإرهاب الموجه ضد إسرائيل. |
On a mis l'accent sur les principes de solidarité des cultures autochtones et la participation à d'autres activités créatives. | UN | وهناك تركيز على مبادئ التضامن في ثقافة الشعوب الأصلية وعلى الانخراط في أنشطة خلاقة بديلة. |
Il faut aussi veiller à aider les jeunes à acquérir des compétences en les encourageant à participer aux transformations sociales. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتنمية قدرات الشباب، وتشجيعهم على الانخراط في عملية التحول الاجتماعي. |
Toutefois, le fait qu'elle n'ait pas été capable, au cours des 15 dernières années, de mener des travaux de fond ne nous autorise pas à rester indifférents aux problèmes actuels. | UN | لكن فشله المستمر في الانخراط في العمل الموضوعي على مدى الـ 15 سنة الماضية لا يتيح لنا تجاهل التحديات الحالية. |
Souvent, des femmes et des enfants innocents à la recherche d'une vie meilleure sont vendus et forcés à prendre part à des activités illicites. | UN | فالنساء والأطفال الأبرياء الباحثون عن حياة أفضل يباعون ويُجبرون على الانخراط في أنشطة غير مشروعة. |
:: entreprendre des préparatifs militaires en vue d'utiliser des armes chimiques; | UN | :: الانخراط في أي استعدادات عسكرية لاستعمال الأسلحة الكيميائية؛ |
Cela signifie donc qu'il faut engager un dialogue, souvent avec des interlocuteurs aux vues divergentes. | UN | ويعني ذلك الانخراط في حوار مع الآخرين، وغالباً مع من لهم آراء مختلفة. |
Les États membres sont invités à s'engager sur la voie d'une approche plurielle de la formation en matière de droits de l'homme, à savoir: | UN | الدول الأعضاء مدعوة إلى الانخراط في اتباع نهج متعدد الجوانب للتدريب في مجال حقوق الإنسان يتضمن: |
la liberté d'association et la liberté d'adhérer à toute organisation politique ou syndicale de son choix; | UN | حرية إنشاء الجمعيات وحرية الانخراط في أية منظمة سياسية ونقابية يختارونها؛ |
17.F Bilan des lacunes en matière de capacités requises pour réaliser des activités de transport maritime et pour en évaluer les aspects environnementaux, sociaux et économiques, y compris la mise en œuvre des conventions internationales et d'autres instruments. | UN | 17 - واو - تحديد الثغرات في مجال القدرة على الانخراط في أنشطة النقل البحري وتقييم الجوانب البيئية والاجتماعية والاقتصادية للنقل البحري، بما في ذلك على مستوى تنفيذ الاتفاقيات الدولية والصكوك الأخرى. |
Ensuite, aider les organisations intéressées à s'impliquer dans certains projets relevant de Kopernikus. | UN | أما الهدف الثاني فهو مساعدة المنظمات المهتمة على الانخراط في مشاريع معينة في إطار كوبيرنيكوس. |