ويكيبيديا

    "الانخفاض الذي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • déclin
        
    • la baisse
        
    • recul
        
    • baissé
        
    • la chute
        
    • diminution
        
    • prévoira une réduction
        
    • une baisse
        
    • résulte
        
    • fléchissement enregistré dans
        
    • ralentissement
        
    • la réduction du
        
    Autrement dit, l'Organisation s'est stabilisée et le déclin qui avait marqué les huit années précédentes a été enrayé. UN وبعبارات أخرى فإن المنظمة عرفت استقرارا وتم توقيف الانخفاض الذي شهدته في السنوات الثماني الماضية.
    Pendant la haute saison de l'industrie, le déclin a annulé l'augmentation de 3,7 % enregistrée entre les premiers trimestres de 1998 et de 1999. UN وهذا الانخفاض الذي حصل في موسم الذروة بالنسبة لصناعة البناء يعكس اتجاه الزيادة البالغة 3.7 في المائة والتي حصلت فيما بين الربع الأول من عام 1998 والربع الأول من عام 1999.
    la baisse de la mortalité due aux maladies infectieuses et parasitaires a grandement influé sur la diminution de la mortalité infantile. UN وكان الانخفاض في الوفيات الناجمة عن الأمراض المعدية والطفيلية عاملاً رئيسياً في الانخفاض الذي شهدته وفيات الأطفال.
    Le maintien de la stabilité financière mondiale permettrait toutefois à ces courants de progresser en l'an 2000, et peut—être de rattraper près de la moitié du recul enregistré entre 1996 et 1998. UN إلا أنه إذا تمت المحافظة على الاستقرار المالي العالمي، فإن التدفقات الرأسمالية الصافية يمكن أن تزيد في عام 2000، ولربما تعوض عن نحو نصف الانخفاض الذي حدث في الفترة بين عام 1996 وعام 1998.
    En outre, le taux de fécondité chez les adolescentes a baissé à un rythme bien plus modéré que le taux de fécondité global. Bon nombre de pays de la région avaient même vu ce taux augmenter dans les années 90, alors que le taux de fécondité global avait sensiblement reculé. UN وعلاوة على ذلك، كان الانخفاض الذي طرأ على معدلات الخصوبة في صفوف المراهقين أكثر اعتدالا بكثير بالمقارنة بمعدلات الخصوبة الكلية، بل ارتفعت تلك المعدلات في كثير من بلدان المنطقة أثناء فترة التسعينيات، في حين شهدت معدلات الخصوبة الكلية انخفاضا ملموسا.
    Malgré la chute de la mortalité infantile, les progrès ont été plus lents en ce qui concerne la réduction des décès de mères et de nouveau-nés. UN 5 - وعلى الرغم من الانخفاض الذي حدث في وفيات الأطفال، فإن التقدم المحرز في خفض وفيات الأمهات والمواليد كان أبطأ.
    14. Prend note du paragraphe 197 du rapport du Comité consultatif et décide que le budget de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan pour 2014 prévoira une réduction appropriée de l'effectif des auditeurs résidents au Koweït ; UN 14 - تحيط علما بالفقرة 197 من تقرير اللجنة الاستشارية()، وتقرر أن تتضمن ميزانية بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان لعام 2014 الانخفاض الذي يتناسب مع الوضع في الملاك الوظيفي لمراجعي الحسابات المقيمين في الكويت؛
    Mais le récent déclin dans l'action de maintien de la paix, sans qu'il y ait un déclin similaire des conflits nécessitant une attention internationale, peut s'avérer contre-productif. UN ومع ذلك، فإن الانخفاض الذي حدث مؤخرا في نشاط حفظ السلام دون انخفاض مواز في مستوى النزاعات التي تتطلب الاهتمام الدولي قد يحدث أثرا عسكيا.
    Malgré ce déclin, elles sont restées nettement supérieures aux niveaux enregistrés entre 2003 et 2010, période au cours de laquelle les saisies annuelles étaient en moyenne de 2,4 tonnes. UN وعلى الرغم من الانخفاض الذي شهده عام 2013، فقد بقيت مضبوطات المورفين غير المشروع في أفغانستان أعلى بكثير من المستويات المرصودة بين عامي 2003 و2010، عندما كان متوسط المضبوطات السنوية 2.4 طن.
    On prévoit que le déclin à long terme de la population rurale des régions plus développées se poursuivra, en diminuant de 82 millions de personnes au cours des 30 prochaines années. UN ومن المنتظر أن يستمر الانخفاض الذي تشهده المناطق الأكثر نموا منذ وقت طويل في عدد سكان الريف بها، إذ سينخفض هذا العدد بمقدار 82 مليون نسمة إضافية في أثناء السنوات الثلاثين المقبلة.
    Cette baisse est attribuée en grande partie à la baisse des revenus du secteur privé. UN ويعزى هذا النقصان بدرجة كبيرة إلى الانخفاض الذي حدث في الإيرادات من القطاع الخاص.
    Le risque d'un déficit du budget de l'UNODC en 2011 est bien réel étant donné la baisse des contributions à des fins générales observée ces deux dernières années. UN وهناك خطر حقيقي من أن تسجل ميزانية المكتب عجزا في عام 2011 بالنظر إلى الانخفاض الذي شهدته التبرعات المخصصة للأغراض العامة على مدى العامين الماضيين.
    Mais durant le premier semestre de 2010, la baisse tendancielle qui avait débuté en 2009 s'est poursuivie. UN وخلال النصف الأول من عام 2010، واصلت أسعار الرصاص اتجاه الانخفاض الذي بدأ في عام 2009.
    Le maintien de la stabilité financière mondiale permettrait toutefois à ces courants de progresser en 2000, et peut-être de rattraper près de la moitié du recul enregistré entre 1996 et 1998. UN إلا أنه إذا تمت المحافظة على الاستقرار المالي العالمي، يمكن للتدفقات الرأسمالية الصافية أن تزيد في عام ٢٠٠٠، وقد تعوض نحو نصف الانخفاض الذي حدث في الفترة بين عام ١٩٩٦ وعام ١٩٩٨.
    Le recul du volume de la production observé en 1974 a rapidement été inversé et le niveau d'avant 1974 a été dépassé dès 1977. UN وسرعان ما تحول الانخفاض الذي شهده عام 1974 في حجم الإنتاج إلى ارتفاع ومع حلول عام 1977 تجاوز حجم الإنتاج المستوى المسجل قبل عام 1974.
    En outre, le taux de fécondité chez les adolescentes a baissé à un rythme bien plus modéré que le taux de fécondité global. Bon nombre de pays de la région avaient même vu ce taux augmenter dans les années 90, alors que le taux de fécondité global avait sensiblement reculé. UN وعلاوة على ذلك، كان الانخفاض الذي طرأ على معدلات الخصوبة في صفوف المراهقين أكثر اعتدالا بكثير بالمقارنة بمعدلات الخصوبة الكلية، بل وارتفعت تلك المعدلات في كثير من بلدان المنطقة في أثناء فترة التسعينيات، في حين شهدت معدلات الخصوبة الكلية انخفاضا ملموسا.
    En outre, le taux de fécondité chez les adolescentes a baissé à un rythme bien plus modéré que le taux de fécondité global. Bon nombre de pays de la région avaient même vu ce taux augmenter dans les années 90, alors que le taux de fécondité global avait sensiblement reculé. UN وعلاوة على ذلك، كان الانخفاض الذي طرأ على معدلات الخصوبة في صفوف المراهقين أكثر اعتدالا بكثير بالمقارنة بمعدلات الخصوبة الكلية، بل وارتفعت تلك المعدلات في كثير من بلدان المنطقة في أثناء فترة التسعينيات، في حين شهدت معدلات الخصوبة الكلية انخفاضا ملموسا.
    Il a noté que celleci s'inscrivait dans une conjoncture critique pour l'économie mondiale, vu la chute des flux d'IED. UN وقال إن اللجنة تنعقد في وقت يمر فيه الاقتصاد العالمي بظروف حرجة، مع الانخفاض الذي تشهده تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر.
    La diminution par rapport aux exercices précédents résulte de l'effort de consolidation et de reformulation réalisé pour améliorer l'exhaustivité, la qualité et la pertinence des publications. UN ويعكس الانخفاض الذي حدث على مدى فترات السنتين السابقة عمليات الدمج وإعادة الصياغة، التي تمت سعيا إلى مواصلة الارتقاء بمستوى شمول المنشورات وجودتها وأهميتها.
    14. Prend note du paragraphe 197 du rapport du Comité consultatif18 et décide que le projet de budget de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan pour 2014 prévoira une réduction appropriée de l'effectif des auditeurs résidents à Koweït; UN 14 - تحيط علما بالفقرة 197 من تقرير اللجنة الاستشارية(18)، وتقرر أن تعكس الميزانية المقترحة لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان لعام 2014 الانخفاض الذي يتناسب مع الوضع في الملاك الوظيفي لمراجعي الحسابات المقيمين في الكويت؛
    Il a noté qu'en dépit d'une baisse récente, les taux de mortalité infantile et liée à la maternité demeuraient élevés. UN وأشار إلى استمرار ارتفاع معدل وفيات الأمهات والأطفال، رغم الانخفاض الذي تحقق مؤخرا.
    La production dans ce secteur étant étroitement liée à l’activité dans le secteur de l’hôtellerie et de la restauration, elle a subi le contrecoup du fléchissement enregistré dans ce secteur en 1995. UN والناتج في هذا القطاع يرتبط ارتباطا وثيقا بالنشاط في قطاع الفنادق والمطاعم ومن ثم تضرر بفعل الانخفاض الذي أصاب هذا المجال في عام ١٩٩٥.
    Deux facteurs ont contribué à mettre un terme au ralentissement de l'accroissement de la population qui avait caractérisé la période précédente : l'arrêt de la baisse de la fécondité totale et la modification de la structure par âge de la population. UN وقــد أسهــم عاملان في إنهاء الانخفاض الذي سبق ذلك في نمو السكان: الركود في انخفاض اجمالي معدل الخصوبة، والتغير في الهيكل العمري للسكان.
    la réduction du nombre de communications présentées à la Commission au fil des ans ne traduisait pas une baisse du nombre de cas de discrimination, mais tenait plutôt au fait que le mécanisme n'était pas bien connu. UN وذكروا أن الانخفاض الذي أصاب عدد الرسائل المقدمة الى اللجنة على مر السنوات ليس ناجما عن انخفاض في عدد حالات التمييز، ولكنه ناجم عن عدم كفاية التعريف بتلك اﻵلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد