L'assemblée législative japonaise a modifié ses lois en matière de contrôle des fusions afin de simplifier le processus d'examen des fusions. | UN | :: عدّلت السلطة التشريعية قوانين مراقبة عمليات الاندماج بهدف تبسيط عملية استعراض الاندماجات. |
L'introduction du courtage électronique rend ces liens plus étroits et, le cas échéant, facilite les fusions. | UN | ويؤدي الأخذ بأسلوب الاتجار الإلكتروني إلى تعزيز الصلات التي من هذا القبيل وتعزيز الاندماجات اللاحقة. |
L'encadré 11 énumère les principales raisons pour lesquelles un contrôle des fusions doit être institué. Encadré 11 (par. 94) | UN | ويوجز الإطار 11 أهم أسباب المبادرة إلى مراقبة الاندماجات. الأسباب الداعية إلى مكافحة الاندماجات |
4. Pourquoi instituer un contrôle des fusions? 20 | UN | 4 الأسباب الداعية إلى مراقبة الاندماجات 20 |
Une différence dans les seuils de fusion peut vouloir dire que des institutions différentes s'occupent d'affaires plus ou moins complexes. | UN | فمثلاً قد يعني الاختلاف في عتبات الاندماجات أن الوكالات المختلفة تتعامل مع دعاوى تختلف درجات تعقيدها. |
L'encadré 4 énumère les principales raisons pour lesquelles un contrôle des fusions doit être institué. | UN | ويوجز الإطار 4 الأسباب الرئيسية الداعية إلى مراقبة الاندماجات. الإطار 4 |
fusions, absorptions et initiatives en résultant 10 | UN | الاندماجات والتكتلات والمبادرات الناشئة عنها 10 |
fusions, absorptions et initiatives en résultant | UN | الاندماجات والتكتلات والمبادرات الناشئة عنها |
Il fallait toutefois prendre au sérieux les craintes de perte potentielle de contrôle national sur les entreprises locales que suscitait le nombre croissant de fusions et acquisitions. | UN | بيد أنه يجب أن تؤخذ مأخذ الجد الشواغل المتعلقة باحتمال فقدان السيطرة الوطنية على الشركات المحلية نتيجة للعدد المتزايد من الاندماجات والاحتيازات. |
Dans ces conditions, le contrôle des fusions devra nécessairement être fondé dans une large mesure sur des évaluations discrétionnaires, basées sur des critères qualitatifs. | UN | وستقتضي الضرورة حتما أن تعتمد مراقبة الاندماجات في هذه الظروف اعتمادا كبيرا على تقديرات استنسابية تستند الى معايير نوعية. |
Les fusions et les alliances entre les partis sont encouragées, dans l'espoir de les rendre plus représentatifs et de leur donner plus d'autorité. | UN | ويشجع على الاندماجات والتحالفات لتشجيع تكوين أحزاب أكثر مصداقية وتمثيلية. |
La législation relative à la concurrence doit également comprendre des dispositions permettant d'empêcher les fusions et les acquisitions anticoncurrentielles. | UN | وينبغي أ، يتضمن قانون المنافسة أيضاً أحكاماً لمنع الاندماجات والاحتيازات المانعة للمنافسة. |
. Dans ces conditions, le contrôle des fusions devra nécessairement être fondé en grande partie sur des évaluations discrétionnaires et sur des critères qualitatifs. | UN | وستقتضي الضرورة أن تعتمد مراقبة الاندماجات في هذه الظروف اعتمادا كبيرا على تقديرات استنسابية تستند الى معايير كمية. |
K. Procédures d'appel 19 Chapitre III PRINCIPALES PROCEDURES D'ENQUETE SUR LES PRATIQUES COMMERCIALES RESTRICTIVES OU LES fusions 20 | UN | الثالث إجراءات أساسية للتحقيق في الممارسات التجارية التقييدية أو في الاندماجات ١٢ |
Toutefois, les pays ont tendance à inclure le contrôle des fusions dans leur législation sur la concurrence. | UN | ويتمثل الاتجاه مع ذك في إدراج مراقبة الاندماجات ضمن قانون المنافسة كجزء لا يتجزأ منه. |
Les autorités peuvent choisir de corriger les effets des fusions qui nuisent à la concurrence en prenant des mesures correctives qui touchent soit aux pratiques des entreprises soit à leur structure. | UN | وقد تعمد هيئات المنافسة إلى تصحيح آثار الاندماجات التي تحد من المنافسة من خلال معالجات هيكلية وسلوكية. |
Introduire des délais contraignants pour l'examen des fusions. | UN | إدراج إطار زمني ملزم لاستعراض الاندماجات. |
Introduire les coentreprises et les fusions purement conglomérales dans la définition des fusions. | UN | إدراج عملية إنشاء مشروع مشترك يعمل بكامل مهامه والاندماجات التكتلية المحضة ضمن تعريف الاندماجات. |
92. De nombreux Etats (par exemple, Etats-Unis) ont institué un système de notification pour le contrôle des fusions et autres types de prise de contrôle avant que la fusion ne soit chose faite. | UN | ٢٩- وقد قامت دول كثيرة، في معرض مراقبة الاندماجات واﻷشكال اﻷخرى لاحتياز السيطرة، بوضع نظام لﻹخطار قبل أن تتم الاندماجات كما هو الحال في الولايات المتحدة. |
Certains pays ont maintenu un système obligatoire de notification après la réalisation effective de la fusion et quelques pays n'ont soumis le contrôle des fusions qu'à un processus de notification volontaire. | UN | وأبقت بعض البلدان على نظام الإخطار الإلزامي بعد إتمام الاندماج وأخضع عدد قليل من البلدان مراقبة الاندماجات لعملية إخطار طوعي فقط. |
Les sanctions pour la conclusion d'une fusion ou d'une acquisition en violation de la loi sont passibles d'amendes variant entre 10 000 dollars É.-U. et 150 millions de dollars É.U. Les tribunaux peuvent aussi ordonner la dissolution, la liquidation, la suppression de la concentration ou la cession d'actions des entreprises en cause. | UN | تخضع الاندماجات أو عمليات احتياز الشركات في الأرجنتين التي توازي أو تتجاوز قيمتها 200 مليون دولار أمريكي أو تتجاوز إيراداتها على نطاق العالم 2.5 مليار دولار أمريكي للموافقة المسبقة. |
Premier point : aspects internationaux de la concurrence et problèmes relatifs à l'application du droit de la concurrence, y compris les fusions internationales et les concentrations industrielles qui touchent d'autres pays et le renforcement de la coopération internationale | UN | الموضوع اﻷول: الجوانب الدولية للمنافسة والمشاكل التي تواجه إعمال قوانين المنافسة، بما في ذلك الاندماجات الدولية والتركيز الصناعي بما يؤثر على بلدان أخرى، وتدعيم التعاون الدولي |
Une formation au contrôle des pratiques commerciales restrictives et des opérations de concentration est également requise. | UN | ويلزم أيضا توفير التدريب في مجال الممارسات التجارية التقييدية ومراقبة الاندماجات. |