ويكيبيديا

    "الاندماج الإقليمي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'intégration régionale
        
    • d'intégration régionale
        
    Il fallait aussi poursuivre et intensifier l'intégration régionale. UN وينبغي، إلى جانب ذلك، مواصلة تعزيز الاندماج الإقليمي.
    vi) l'intégration régionale et le système multilatéral UN `6` الاندماج الإقليمي والنظام التجاري المتعدد الأطراف
    l'intégration régionale peut contribuer à augmenter la taille des marchés et les rendre ainsi plus attrayants pour l'IED. UN ويمكن أن يسهم الاندماج الإقليمي في توسيع حجم الأسواق وبذلك تصبح أكثر جاذبية للاستثمار الأجنبي المباشر.
    Les processus d'intégration régionale en Afrique devaient être accélérés. UN وينبغي الإسراع في عمليات الاندماج الإقليمي في أفريقيا.
    Les processus d'intégration régionale en Afrique devaient être accélérés. UN وينبغي الإسراع في عمليات الاندماج الإقليمي في أفريقيا.
    l'intégration régionale est un moyen d'élargir les perspectives de diversification à court et moyen terme. UN ويعد الاندماج الإقليمي أحد الطرق لتحسين تلك الإمكانات في الأجل القصير إلى المتوسط.
    l'intégration régionale revêt également une importance essentielle et la Croatie a fait des progrès sensibles dans ce domaine. UN كما أصبح الاندماج الإقليمي أمراً حاسماً وأحرزت كرواتيا تقدماً كبيراً في ذلك الصدد.
    Les opérations de transit sont un élément indispensable de l'intégration régionale entre pays en développement. UN وعمليات المرور العابر عنصر لا غنى عنه للمُضي في الاندماج الإقليمي بين البلدان النامية.
    L'essor économique de l'Afrique est tributaire du succès de l'intégration régionale sur l'ensemble du continent. UN إن نجاح النهوض الاقتصادي لأفريقيا يبقى مرهونا بنجاح الاندماج الإقليمي في مختلف مناطق القارة.
    Comment les bourses de produits peuvent-elles faciliter l'intégration régionale et le commerce Sud-Sud? UN :: كيف يمكن لبورصات السلع الأساسية أن تيسِّر الاندماج الإقليمي والتجارة بين الجنوب والجنوب؟
    L'initiative devrait être axée sur le renforcement de la capacité d'offre, faciliter la conclusion d'accords commerciaux et contribuer à l'intégration régionale. UN وينبغي للمبادرة أن تركز على بناء القدرات في جانب العرض، وتيسير الاتفاقات التجارية والمساعدة على الاندماج الإقليمي.
    Le Conseil a également reconnu qu'il était très important d'inclure l'intégration régionale dans les stratégies de développement à long terme de ces pays, notamment en Afrique, en mettant l'accent sur le dialogue au niveau régional. UN وأضاف أن المجلس اعترف أيضا بالأهمية الكبيرة لإدراج الاندماج الإقليمي في استراتيجيات التنمية الطويلة الأمد للبلدان، وبخاصة في أفريقيا، مع التشديد على الحوار على الصعيد الإقليمي.
    Pour l'Union, la tendance de plus en plus marquée à l'intégration régionale et sous-régionale est le facteur qui contribue le plus au développement de la coopération entre pays en développement, le manque de ressources financières étant l'obstacle le plus grave. UN واعتبر الاتحاد أن التوجه المتزايد نحو تحقيق الاندماج الإقليمي ودون الإقليمي كالعامل الأكثر إسهاما في زيادة التعاون فيما بين البلدان النامية وأن الافتقار إلى التمويل كالعامل الأكثر إعاقة.
    Les travaux de la CNUCED devraient contribuer à développer et à approfondir l'intégration régionale et à renforcer les relations avec les organes d'intégration régionaux. UN كما ينبغي أن يساعد عمل الأونكتاد على تطوير وتعزيز الاندماج الإقليمي بشكل أعمق، وعلى تمتين العلاقات مع هيئات التكامل الإقليمي.
    D'après le rapport de 2004 de la CEA intitulé < < État de l'intégration régionale en Afrique > > , les 14 initiatives d'intégration sous-régionale menées sur le continent ont donné des résultats inégaux. UN 14 - ووفقا لتقرير اللجنة الاقتصادية لأفريقيا لعام 2004 عن " تقييم الاندماج الإقليمي في أفريقيا " ، أسفرت جهود القارة الأربعة عشر في مجال التكامل دون الإقليمي عن أداء متفاوت المستوى.
    Les investissements directs à l'étranger en Afrique étaient indirectement soutenus par diverses politiques et par l'intégration régionale, un exemple en étant le Marché commun de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe. UN فالاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج في أفريقيا تدعمه السياسات وعملية الاندماج الإقليمي دعماً غير مباشر، ومثال واحد على ذلك هو السوق المشتركة لشرق وجنوب أفريقيا.
    Au niveau régional, les pays insulaires du Pacifique ont progressivement commencé le processus d'intégration régionale. UN وعلى المستوى الإقليمي، بدأت بلدان جزر المحيط الهادئ عملية الاندماج الإقليمي بشكل تدريجي.
    Cela semble indiquer qu'un moindre degré d'intégration régionale pourrait accroître la vulnérabilité aux chocs extérieurs qui pourrait elle-même nuire à la stabilité et à la durée de la croissance économique. UN ولذلك يبدو أن قلة الاندماج الإقليمي قد تزيد من الضعف أمام الصدمات الخارجية التي يمكن أن تمثل، بدورها، عائقا أمام تحقيق نمو أكثر ثباتا واستدامة.
    En outre, le processus d'intégration régionale permettra une coopération transfrontière entre les dirigeants politiques, les institutions judiciaires et les services de police des États membres. UN وعلاوة على ذلك، ستساعد عملية الاندماج الإقليمي على التعاون عبر الحدود بين القادة السياسيين والمؤسسات القضائية ومؤسسات الشرطة في الدول الأعضاء.
    Ces défis ne seront possibles qu'avec l'appui de nos chefs d'État, de l'Union africaine et de toutes les autres structures d'intégration régionale. UN وهذه التحديات لن يكون ممكنا التغلب عليها إلا بدعم من رؤساء دولنا ومن الاتحاد الأفريقي وجميع هياكل الاندماج الإقليمي الأخرى.
    La concurrence toujours plus vive sur le marché mondial représente aussi pour eux un important défi, et de la manière dont ils y répondront dépendra le succès de leurs stratégies d'intégration régionale et mondiale. UN ويسلم البرنامج بأن مواجهة تزايد المنافسة في الأسواق العالمية هي أيضا تحد هام كبير لأقل البلدان نموا في مجال السياسة العامة، ويذكر أن قدرة هذه البلدان على مواجهة التحدي ستكون أمرا حاسما في نجاحها في استراتيجيات الاندماج الإقليمي والعالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد