La politique de concurrence ne devrait donc pas être trop rigide, pour ne pas contrarier le dynamisme des fusionsacquisitions internationales. | UN | وعليه ينبغي ألا تكون سياسة المنافسة من الصرامة بحيث تمنع إبداع عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود. |
La multiplication des fusionsacquisitions internationales met en évidence la nécessité de mieux comprendre l'impact de ces opérations sur le développement. | UN | ويبرز تزايد حدوث عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود ضرورة توافر فهم أفضل لأثر عمليات الاندماج والشراء في التنمية. |
La multiplication des fusionsacquisitions internationales impose une meilleure compréhension de leurs incidences sur le développement. | UN | وإن تزايد حدوث عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود يبرز ضرورة فهم تأثير هذه العمليات في التنمية فهماً أفضل. |
La dernière section de la note contient les propositions qui ont été faites concernant les travaux futurs sur les fusionsacquisitions internationales. | UN | وترد في الفرع الأخير من هذه المذكرة المقترحات التي طرحت بشأن العمل المقبل في مجال عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود. |
Il pose, en particulier, un certain nombre de questions concernant l'impact perçu des fusions-acquisitions internationales sur le développement. | UN | ويثير، على وجه التحديد، عدداً من الأسئلة بصدد الأثر الذي يتوقع أن تمارسه عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود على التنمية. |
Les fusionsacquisitions internationales peuvent apporter les mêmes ressources et actifs, mais ne créent pas de capacité additionnelle immédiate. | UN | وقد تجلب عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود المجموعة ذاتها من الموارد والأصول ولكنها لا تنشئ قدرة إضافية مباشرة. |
Dans les pays les moins avancés, il est d'autant plus difficile d'intervenir lors des fusionsacquisitions internationales qu'il faut améliorer ou mettre en place un cadre réglementaire général. | UN | وفي حالة أقل البلدان نمواً، تشكل عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود تحدياً تعقده ضرورة تحسين أو إنشاء إطار إشرافي عام. |
De par la nature même des fusionsacquisitions internationales - et depuis la naissance d'un marché mondial des entreprises le phénomène prend une dimension internationale. | UN | فطبيعة عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود في حد ذاتها، بل نشوء سوق عالمية للشركات، يضع هذه الظاهرة في سياق دولي. |
PSA Corp Ltd Services portuaires Source: CNUCED, base de données sur les fusionsacquisitions internationales. | UN | المصدر: الأونكتاد، قاعدة بيانات عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود. |
9. Certains gouvernements n'ont pas de politique particulière en ce qui concerne les fusionsacquisitions internationales. | UN | 9- ولا توجد لدى بعض الحكومات سياسات محددة فيما يتصل بعمليات الاندماج والشراء عبر الحدود. |
Le transfert de technologie et la mise en valeur des ressources humaines sont des processus continus. À cet égard, il n'y a pas de différence entre les fusionsacquisitions internationales et l'IED de création d'entreprises. | UN | ويشكل نقل التكنولوجيا والتنمية البشرية عمليتين مستمرتين ولا يوجد، في هذا الصدد، أي فرق بين عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود والاستثمار الأجنبي المباشر في مجالات جديدة. |
D'où l'importance croissante à l'avenir des fusionsacquisitions internationales et la nécessité pour les pays en développement d'adopter des politiques adaptées à leur égard. | UN | والحاصل أن عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود ستصبح أكثر أهمية في المستقبل وينبغي أن يكون للبلدان النامية سياسات مناسبة للتعامل معها. |
B. Incidences des fusionsacquisitions internationales sur le développement des pays d'accueil et possibilités d'action | UN | باء - أثر عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود على تنمية البلد المضيف وخياراته على مستوى السياسة العامة |
37. Plusieurs experts de pays en développement ont présenté les incidences des fusionsacquisitions internationales sur leur pays. | UN | 37- عرض عدة خبراء من البلدان النامية تجارب بلدانهم فيما يخص أثر عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود. |
39. Dans quelques pays, en particulier en Europe centrale et orientale, les fusionsacquisitions internationales ont essentiellement pris la forme de privatisations. | UN | 39- وفي بضعة بلدان، خاصة بلدان أوروبا الوسطى والشرقية، مثلت الخصخصة الشكل الرئيسي لعمليات الاندماج والشراء عبر الحدود. |
40. Les experts ont néanmoins soulevé un certain nombre de problèmes. Les fusionsacquisitions internationales n'entraînent pas en principe d'augmentation du capital social car elles ne font qu'en modifier la répartition. | UN | 40- وفيما يخص الجانب السلبي أثار الخبراء عدداً من الشواغل؛ فمبدئيا لا تضيف عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود شيئا إلى رصيد رأس المال الموجود بل تمثل فقط تغيراً للملكية. |
45. Les mesures à prendre pour corriger les incidences négatives des fusionsacquisitions internationales ont été examinées. | UN | 45- ونوقشت التدابير اللازمة للتصدي للأثر السلبي لعمليات الاندماج والشراء عبر الحدود. |
48. Les effets des fusionsacquisitions internationales se déroulant dans des situations particulières, par exemple en période de crise économique et financière ou dans le cadre de programmes de privatisation, posent des problèmes différents. | UN | 48- وكانت آثار عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود التي تتم في ظروف خاصة مثل الأزمات الاقتصادية - المالية أو في إطار برامج الخصخصة، مصدر قلق خاص. |
De l'avis général, les effets des fusionsacquisitions internationales sur la concurrence méritent une attention particulière de la part des décideurs. | UN | وكان هناك إقرار عام بأن آثار عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود على المنافسة تستحق اهتماماً خاصاً من جانب راسمي السياسة. |
Même si les investissements de création et les fusions-acquisitions internationales sont des stratégies de pénétration des marchés adoptées par les entreprises russes, la seconde a gagné en importance au cours des dernières années. | UN | وعلى الرغم من أن الاستثمار التأسيسي وعمليات الاندماج والشراء عبر الحدود تشكل استراتيجيات لدخول الأسواق تعتمدها مؤسسات الأعمال الروسية، ظلت هذه الأخيرة ملحوظة على نحو متزايد في السنوات الأخيرة. |