ويكيبيديا

    "الانسجام الاجتماعي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'harmonie sociale
        
    • la cohésion sociale
        
    • la concorde sociale
        
    • d'harmonie sociale
        
    Le cadre constitutionnel vise à renforcer l'harmonie sociale par la voie de l'égalité, l'équité, l'inclusion et la représentation proportionnelle. UN ويهدف الإطار الدستوري إلى زيادة الانسجام الاجتماعي عن طريق المساواة، والإنصاف، والشمولية، والتمثيل النسبي.
    Toutefois, afin de préserver l'harmonie sociale, il est interdit de faire du prosélytisme en public en faveur d'une religion quelconque et de critiquer les autres religions. UN غير أن أي تحويل للديانة أو نقد للأديان الأخرى ليس مسموحاً به في البلاد للمحافظة على الانسجام الاجتماعي.
    Les maisons de la culture jouent aussi un rôle essentiel en assurant l'harmonie sociale et en encourageant les efforts de réconciliation au sein des ménages. UN وتؤدي دور الثقافة أيضا دورا هاما في تحقيق الانسجام الاجتماعي وتعزيز جهود المصالحة المحلية.
    La promotion d'une dimension intergénérationnelle en matière d'élaboration des politiques favorise la cohésion sociale et renforce les liens entre les générations. UN وبتشجيع مراعاة البعد المتعلق بتعدد الأجيال في وضع السياسات يتقوى الانسجام الاجتماعي وتتوثق الصلات بين الأجيال.
    Elle aura à utiliser tous les vecteurs potentiels pour créer de nouvelles opportunités d'emploi et renforcer les capacités de revenus et d'insertion sociale des couches les plus vulnérables en vue de résorber les inégalités et d'encourager la cohésion sociale. UN وهي مطالبة باستعمال جميع الوسائل الممكنة لتهيئة فرص عمل جديدةوتعزيز قدرات أشد الفئات الاجتماعية ضعفا على إدرار الدخل والاندماج الاجتماعي بهدف القضاء على عدم المساواة وتشجيع الانسجام الاجتماعي.
    2. Félicite les autorités et les acteurs politiques du Burundi pour leur persévérance dans la voie du dialogue pour parvenir à la stabilité et à la réconciliation nationale et favoriser la concorde sociale dans leur pays, et encourage la poursuite de ce dialogue; UN 2 - يثني على السلطات والجهات السياسية الفاعلة في بوروندي لمثابرتها في حوارها بشأن تحقيق الاستقرار والمصالحة الوطنية وتعزيز الانسجام الاجتماعي في بلدها، ويشجعها على مواصلة ذلك الحوار؛
    En revanche, l'éducation, la formation et la création d'emplois sont des moyens essentiels de promouvoir l'harmonie sociale et la paix. UN ومن ثم يكون التعليم والتدريب وتوفير فرص العمل وسيلة رئيسية لتعزيز الانسجام الاجتماعي والسلام.
    Elle s'est félicitée de l'accent mis sur l'harmonie sociale dans le programme < < Ambition du Brunéi pour 2035 > > . UN وأشادت بالتركيز على الانسجام الاجتماعي في مبادرة رؤية بروني 2035.
    Le sport augmente la productivité et favorise l'harmonie sociale et la discipline. UN وهي تحسّن الإنتاجية وتعزز الانسجام الاجتماعي والنظام.
    37. Cet élément du programme est très important pour éviter les conflits de propriété et renforcer l'harmonie sociale. UN ٣٧ - هذا العنصر من البرنامج مهم للغاية من أجل تجنب المنازعات على الملكية، مما يعزز الانسجام الاجتماعي.
    Par exemple, la liberté de conscience, la liberté d'opinion et d'expression, la liberté de créer des établissements scolaires garantissent l'épanouissement du multiculturalisme à Maurice et rendent possible l'harmonie sociale. UN وبناء على ذلك، فإن حرية الوجدان وحرية الرأي والتعبير وحرية إنشاء المدارس تكفل ازدهار تعدد الثقافات في موريشيوس وتسمح بتحقيق الانسجام الاجتماعي.
    Insistant sur le fait que la justice réparatrice constitue, face à la criminalité, une réponse dynamique qui respecte la dignité de chacun et l'égalité entre tous, favorise la compréhension et contribue à l'harmonie sociale en veillant à la guérison des victimes, des délinquants et des communautés, UN وإذ يشدد على أن العدالة التصالحية هي رد آخذ في التطور تجاه الجريمة يحترم كرامة ومساواة كل شخص ويبني التفاهم ويعزز الانسجام الاجتماعي من خلال علاج الضحايا والجناة والمجتمعات المحلية،
    Créer les conditions favorables à la rencontre, au dialogue et à la collaboration aux fins de l'harmonie sociale et de la paix, de la jouissance des droits de l'homme, du développement et de lutte contre toutes les formes de racisme, de discrimination et de xénophobie. UN :: إيجاد الظروف التي تسهل اللقاء والحوار والعمل المشترك من أجل الانسجام الاجتماعي والسلم وحقوق الإنسان والتنمية ومكافحة جميع أشكال العنصرية والتمييز وكره الأجانب.
    Dans un certain nombre d'États, la polémique engagée à propos de la langue, la religion, l'insertion sociale, la participation à la politique, la citoyenneté, la pauvreté et l'identité a souvent une connotation négative qui va à contresens de la cohésion sociale ou de l'harmonie sociale. UN ففي بعض الدول، غالباً ما تكون اللهجة سلبية في المناقشات المهمة عن اللغة والدين والاندماج الاجتماعي والمشاركة السياسية والمواطَنة والفقر والهوية، وهي لهجة لا تفضي إلى التماسك أو الانسجام الاجتماعي.
    Le Rapporteur spécial se penche également sur les mesures prises par les gouvernements pour faire face à ces manifestations et fournit des avis judicieux sur la manière de parvenir à l'harmonie sociale. UN كما ينظر المقرر الخاص في التدابير التي تتخذها الحكومات للتغلب على هذه المظاهر وإسداء المشورة المناسبة بشأن كيفية بلوغ الانسجام الاجتماعي.
    La République démocratique du Congo a elle-même pu constater que la justice joue un rôle irremplaçable dans la réalisation de l'harmonie sociale, de la réconciliation nationale, de la paix, de la sécurité et de la stabilité. UN وأوضح أن بلاده قد شهدت بنفسها الدور الذي لا غنى عنه الذي تلعبه العدالة في تحقيق الانسجام الاجتماعي والمصالحة الوطنية والسلام والأمن والاستقرار.
    Elle a également exprimé sa préoccupation de ce que les importants débats à propos de la religion, de l'inclusion sociale et de l'identité prenaient souvent un ton négatif non propice à la cohésion sociale ou à l'harmonie. UN كما أعربت عن قلقها لأن اللهجة غالبا ما تكون سلبية في المناقشات الهامة بشأن الدين والإندماج الاجتماعي والهوية، وهي لهجة لا تفضي إلى التماسك أو الانسجام الاجتماعي.
    De plus, l'initiative pour la cohésion sociale, que le Gouvernement a lancée au début de 2005 afin d'améliorer le climat social et de renforcer les liens sociaux, a donné naissance à des projets destinés aux femmes. UN وعلاوة على ذلك، ساهمت مبادرة الانسجام الاجتماعي التي أطلقتها الحكومة في بداية سنة 2005 من أجل تحسين المناخ الاجتماعي وتعزيز اللحمة الاجتماعية في بروز مشاريع موجهة للمرأة.
    La communauté internationale dans son ensemble doit donc évaluer l'impact des politiques pour l'emploi et de la croissance économique en se plaçant dans la perspective des plus exclus d'entre les exclus et promouvoir la cohésion sociale. UN ولذلك، ينبغي أن يعمل المجتمع الدولي وكافة البلدان على تقييم أثر السياسات العامة للعمالة والنمو الاقتصادي من منظور الحياة التي يحياها أكثر الناس معاناة من الاستبعاد وفي سبيل تعزيز الانسجام الاجتماعي.
    2. Félicite les autorités et les acteurs politiques du Burundi pour leur persévérance dans la voie du dialogue pour parvenir à la stabilité et à la réconciliation nationale et favoriser la concorde sociale dans leur pays, et encourage la poursuite de ce dialogue; UN 2 - يثني على السلطات والجهات السياسية الفاعلة في بوروندي لمثابرتها في حوارها بشأن تحقيق الاستقرار والمصالحة الوطنية وتعزيز الانسجام الاجتماعي في بلدها، ويشجعها على مواصلة ذلك الحوار؛
    Le racisme et la xénophobie sont les expressions extrêmes de l'intolérance; il importe donc de promouvoir le respect et la tolérance pour prévenir ces fléaux et instaurer des formes supérieures d'harmonie sociale. UN العنصرية وكره الأجانب هما من أشد أشكال التعصب؛ وبالتالـي ينبغي تعزيز الاحترام والتسامح لمنع هذا السلوك وبلوغ أفضل أشكال الانسجام الاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد