Dans ce cadre, nous enregistrons avec satisfaction le retrait israélien du sud du Liban. | UN | وفي هذا الصدد فإننا نسجل بارتياح الانسحاب الإسرائيلي من جنوب لبنان. |
Les orateurs ont aussi souligné qu'il importait de veiller à ce que le retrait israélien soit complet et ne préjuge pas des négociations sur le statut final. | UN | وأكد المتكلمون أيضا على أهمية ضمان أن يكون الانسحاب الإسرائيلي كاملا وألا يمس بالمفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي. |
Certains obstacles qui avaient été placés immédiatement avant le retrait israélien de la bande de Gaza sont restés. | UN | ولا تزال بعض الحواجز التي كانت قد نُصبت قُبيْل الانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة قائمة. |
Prenant note du retrait israélien de la bande de Gaza et de certaines parties du nord de la Cisjordanie, ainsi que de l'importance du démantèlement des colonies y implantées, pas en avant sur le chemin tracé dans la Feuille de route, | UN | وإذ تشير إلى الانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة وأجزاء من شمال الضفة الغربية وإلى أهمية تفكيك المستوطنات فيها، باعتبار ذلك خطوة نحو تنفيذ خريطة الطريق، |
Prenant note du retrait israélien de la bande de Gaza et de certaines parties du nord de la Cisjordanie, ainsi que de l'importance du démantèlement des colonies qui y sont implantées, pas en avant sur le chemin tracé dans la Feuille de route, | UN | وإذ تشير إلى الانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة وأجزاء من شمال الضفة الغربية وإلى أهمية تفكيك المستوطنات فيها، باعتبار ذلك خطوة نحو تنفيذ خريطة الطريق، |
Nous sommes en contact permanent avec la communauté des bailleurs de fonds et la Banque mondiale dans un effort commun pour reconstruire Gaza après le retrait d'Israël. | UN | ونحن على اتصال دائم مع مجتمع المانحين والبنك الدولي في جهد مشترك لإعادة بناء غزة عقب الانسحاب الإسرائيلي. |
Au Moyen-Orient, nous nous sentons réconfortés par le retrait israélien de la bande de Gaza. | UN | في الشرق الأوسط مما يشجعنا الانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة. |
Les donateurs internationaux ont annoncé le versement de montants substantiels pour reconstruire la bande de Gaza après le retrait israélien. | UN | وتعهد المانحون الدوليون بالتبرع بمبالغ كبيرة لإعادة بناء قطاع غزة في أعقاب الانسحاب الإسرائيلي. |
le retrait israélien de la bande de Gaza a donné aux Palestiniens l'occasion d'édifier un avenir meilleur. | UN | إن الانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة قد أتاح للفلسطينيين فرصة بناء مستقبل أفضل لهم. |
La sécurité des deux parties ne proviendra que de la paix, d'un pays qui régira les relations entre les deux parties et qui ne sera possible qu'après le retrait israélien de la Cisjordanie, de Gaza et de Jérusalem-Est. | UN | إلا أن ذلك الأمن سيأتي من خلال السلام، السلام الذي يجب أن يسود العلاقة بين الطرفين عقب تحقق الانسحاب الإسرائيلي من أراضي الضفة الغربية وغزة والقدس الشرقية. |
Notant le retrait israélien de la bande de Gaza et de certaines parties du nord de la Cisjordanie et l'importance que revêt le démantèlement des colonies de peuplement qui s'y trouvaient, en tant que pas en avant vers la mise en œuvre de la Feuille de route, | UN | وإذ تلاحظ الانسحاب الإسرائيلي من داخل قطاع غزة ومن أجزاء من شمال الضفة الغربية وأهمية تفكيك المستوطنات فيها، باعتبار ذلك خطوة نحو تنفيذ خريطة الطريق، |
Notant le retrait israélien de la bande de Gaza et de certaines parties du nord de la Cisjordanie et l'importance que revêt le démantèlement des colonies de peuplement qui s'y trouvaient, en tant que pas en avant vers la mise en œuvre de la Feuille de route, | UN | وإذ تلاحظ الانسحاب الإسرائيلي من داخل قطاع غزة ومن أجزاء من شمال الضفة الغربية وأهمية تفكيك المستوطنات القائمة فيها، باعتبار ذلك خطوة نحو تنفيذ خريطة الطريق، |
Prenant note du retrait israélien de la bande de Gaza et de certaines parties du nord de la Cisjordanie, ainsi que de l'importance du démantèlement des colonies qui y sont implantées, pas en avant sur le chemin tracé dans la Feuille de route, | UN | وإذ تشير إلى الانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة وأجزاء من شمال الضفة الغربية وإلى أهمية تفكيك المستوطنات فيها، باعتبار ذلك خطوة نحو تنفيذ خريطة الطريق، |
Dans le cadre d'un travail de recherche plus vaste, le Bureau du coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient (UNSCO) a évalué l'impact du retrait israélien de Gaza sur les conditions de vie, l'accent étant mis sur la participation des femmes au marché du travail. | UN | وكجزء من مبادرة بحثية أكبر، قام مكتب منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط بتقييم أثر الانسحاب الإسرائيلي من غزة على الظروف المعيشية، مع تركيز خاص على مشاركة النساء في سوق العمل. |
Nous nous félicitons du retrait israélien de la bande de Gaza. | UN | وشجعنا الانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة. |
Celui-ci est appelé à se concentrer sur les aspects du retrait qui ne concernent pas la sécurité, en particulier la liquidation des avoirs, la mise en place de couloirs, la liberté de circulation et le commerce, ainsi que la reprise de l'économie palestinienne pendant et après le retrait d'Israël. | UN | وتتمثل ولايته في التركيز على الجوانب غير الأمنية للانسحاب ولا سيما التصرف في الموجودات؛ والمعابر ونقاط الوصول والتجارة؛ والنهوض بالاقتصاد الفلسطيني خلال الانسحاب الإسرائيلي وبعده. |
Depuis son retrait, Israël a en effet essuyé plus de 100 attaques transfrontalières, lancées essentiellement par le Hezbollah le long de sa frontière nord. | UN | ووقع أكثر من 100 هجوم عبر الحدود اضطلع بها بصفة رئيسية حزب الله على طول الحدود الشمالية مع إسرائيل منذ الانسحاب الإسرائيلي. |
Les efforts ont été axés sur l'aide à l'Autorité palestinienne pour lui permettre de répondre aux impératifs créés par le prolongement de la crise et, récemment, par le désengagement israélien unilatéral de Gaza. | UN | وتركزت الجهود على تمكين السلطة الفلسطينية من النجاح في تلبية المتطلبات القائمة على الساحة الفلسطينية والتي نجمت عن الأزمة المتطاولة وكذلك، منذ فترة أقرب، عن الانسحاب الإسرائيلي الأحادي من غزة. |
Il est indispensable que la communauté internationale prenne connaissance de la véritable nature du plan de retrait israélien et des obligations qui continuent d'incomber à Israël en vertu de la quatrième Convention de Genève. | UN | ومن الضروري أن يعي المجتمع الدولي طبيعة الانسحاب الإسرائيلي المزمع والتزاماتها بموجب اتفاقية جنيف الرابعة. |
Cet incident n'est que le dernier d'une série continue d'attaques que le Hezbollah lance à travers la frontière depuis qu'Israël s'est retiré du Liban l'année dernière. | UN | وليست هذه الحادثة سوى الأخيرة في سلسلة من الهجمات التي ما فتئ حزب الله يشنها عبر الحدود في أعقاب الانسحاب الإسرائيلي من لبنان العام الماضي. |
En ce qui concerne Gaza, le Quatuor a affirmé la nécessité d'un retrait complet d'Israël et d'une fin définitive de l'occupation de Gaza. | UN | وفيما يتعلق بغزة، أكدت المجموعة الرباعية ضرورة الانسحاب الإسرائيلي الكامل والإنهاء التام للاحتلال في غزة. |
Personne n'ignore que le retrait par Israël de tous les territoires arabes est l'élément essentiel et incontournable. | UN | وليس خافيا أن الانسحاب الإسرائيلي من كافة الأراضي العربية هو نقطة البداية التي لا مفر من مواجهتها. |
Tous les pays arabes se sont engagés à mettre fin au conflit et à obtenir un accord de paix permanent sur la base d'un retrait d'Israël des territoires occupés depuis 1967. | UN | وقد تعهدت جميع البلدان العربية بإنهاء النزاع وإبرام اتفاق سلام دائم على أساس الانسحاب الإسرائيلي من الأراضي المحتلة منذ عام 1967. |
— Le retrait total d'Israël de la Cisjordanie et de Jérusalem et le rétablissement du peuple palestinien dans ses droits légitimes, notamment son droit à créer son propre État indépendant sur son territoire national; | UN | ● الانسحاب اﻹسرائيلي التام من الضفة الغربية والقدس الشريف، وتمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة كامل حقوقه الوطنية المشروعة، بما في ذلك حقه في إقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني. |
Les donateurs internationaux ont annoncé des contributions financières substantielles en vue du redressement de la situation économique et sociale de Gaza à la suite du retrait israélien. | UN | وقد تعهد المانحون الدوليون بتقديم مساهمات مالية كبيرة لتحسين الوضع الاقتصادي والاجتماعي في غزة في أعقاب الانسحاب الإسرائيلي. |
Le processus de paix a été fondé sur des principes fermes et reconnus, surtout le principe < < terre contre paix > > . Nous ne pouvons pas comprendre comment justice peut être rendue sans un retrait israélien total de tous les territoires palestiniens occupés et des autres territoires arabes occupés. | UN | لقد استندت عملية السلام على مبادئ معروفة وثابتة أهمها مبادلة الأرض بالسلام ولا نرى كيف يمكن تحقيق العدالة إذا لم يتحقق الانسحاب الإسرائيلي الكامل من جميع الأراضي الفلسطينية والعربية المحتلة. |