ويكيبيديا

    "الانسحاب الفوري" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le retrait immédiat
        
    • se retirer immédiatement
        
    • un retrait immédiat
        
    • se retire immédiatement
        
    • retrait immédiat de
        
    • du retrait immédiat
        
    • son retrait immédiat
        
    • le retrait inconditionnel
        
    • demande le retrait
        
    • se retirent immédiatement
        
    Le Sénat a adopté des résolutions qui réclament le retrait immédiat de la MINUSTAH. UN لذا، فقد اتخذ مجلس الشيوخ قرارات تدعو إلى الانسحاب الفوري لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار من هايتي.
    Il exige le retrait immédiat et inconditionnel des forces armées. UN فهو يدعو إلى الانسحاب الفوري وغير المشروط للقوات المسلحة.
    Des missions de la CSCE de surveillance de telles forces, ainsi que le retrait immédiat et complet après le règlement du conflit, permettraient de compléter cette méthode. UN وإن تشكيل بعثات المؤتمر لرصد هذه القوات وكذلك الانسحاب الفوري والتام بعد تسوية الصراع سوف يساعدان على استكمال هذا النهج.
    Israël doit se retirer immédiatement de toutes les villes et zones résidentielles palestiniennes; il faut par ailleurs qu'il démantèle ses colonies de peuplement et cesse d'en construire. UN كما على إسرائيل الانسحاب الفوري من جميع المدن الفلسطينية والمراكز السكنية، وتفكيك مستوطناتها وعدم بناء الجديد منها.
    Il demande aussi un retrait immédiat et inconditionnel des forces israéliennes du Golan syrien occupé. UN ودعا أيضا إلى الانسحاب الفوري غير المشروط للقوات الإسرائيلية من الجولان السوري المحتل.
    Les ministres ont demandé à nouveau qu'Israël, puissance occupante, se retire immédiatement du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, du Golan syrien occupé sur la ligne du 4 juin 1967 et des autres territoires arabes occupés. UN 59 - وكرر الوزراء دعوتهم إلى الانسحاب الفوري لإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، من الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ومن الجولان السوري المحتل حتى خــط حدود الرابع من حزيران/يونيه 1967 ومن الأراضي العربية المحتلة الأخرى.
    3. le retrait immédiat et inconditionnel des troupes rwandaises du territoire de la République démocratique du Congo; UN 3 - الانسحاب الفوري واللامشروط للقوات الرواندية من إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    Il demande également le retrait immédiat de cette région, en particulier de la Zone de sécurité terrestre, de tous les non-résidents qui se livrent à des activités extrémistes. UN ويدعو المجلس أيضا إلى الانسحاب الفوري لجميع الأشخاص غير المقيمين المشاركين في أنشطة متطرفة من المنطقة وخاصة من منطقة الأمان البرية.
    Il demande également le retrait immédiat de cette région, en particulier de la zone de sécurité terrestre, de tous les non-résidents qui se livrent à des activités extrémistes. UN ويدعو المجلس أيضا إلى الانسحاب الفوري لجميع الأشخاص غير المقيمين المشاركين في أنشطة متطرفة من المنطقة وخاصة من منطقة الأمان البرية.
    L'Union européenne demande le retrait immédiat des éléments infiltrés et engage les deux pays à oeuvrer en faveur de l'arrêt immédiat des combats, à respecter pleinement la ligne de contrôle et à empêcher toute nouvelle infiltration au-delà de la frontière. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يدعو إلى الانسحاب الفوري للعناصر المتسللة ويحث البلدين على العمل من أجل وقف فوري للقتال، والاحترام الكامل لخط المراقبة ومنع أي تسلل جديد عبر الحدود.
    Nous considérons que le processus de la solution pacifique et définitive du conflit de la zone de l'est de la République de Moldova pourrait être accéléré par le retrait immédiat, complet, ordonné et inconditionnel des formations militaires de la Fédération de Russie. UN ونعتبر أن عملية إيجاد حل سلمي وحاسم للصراع في المنطقة الشرقية لجمهورية مولدوفا يمكن التعجيل بها بقدر كبير عن طريق الانسحاب الفوري والكامل والمنظم وغير المشروط للوحدات العسكرية التابعة للاتحاد الروسي.
    Nous sommes convaincus que le retrait immédiat des troupes étrangères, quelles que soient leur forme ou leur dénomination, du territoire de cet État indépendant et souverain demeure la clef de la solution du conflit dans la partie orientale de la République de Moldova. UN ونحن نثق في أن الانسحاب الفوري للقوات اﻷجنبية، أيا كان شكلها أو نوعها، من أراضي هذه الدولة المستقلة ذات السيادة، هو حجر اﻷساس ﻷي حل للصراع في المناطق الشرقية لجمهورية مولدوفا.
    Si les États-Unis ne sont pas disposés à envisager le retrait immédiat de leurs forces militaires de Corée du Sud lors des " pourparlers quadripartites " , il n'est que trop évident que des pourparlers de cette nature sont parfaitement inutiles. UN وإذا كان جانب الولايات المتحدة غير مستعد لمناقشة الانسحاب الفوري لقواته العسكرية من جنوب كوريا في " محادثات اﻷطراف اﻷربعة " ، فإنه غني عن اﻹيضاح أن المحادثات بهذه الصيغة لن تكون مجدية إطلاقا.
    La réalisation de la paix au Moyen-Orient nécessite un processus de négociation impartial et tout règlement de la question de la Palestine doit être fondé sur le retrait immédiat des troupes israéliennes de tous les territoires occupés et une indemnisation équitable pour les dommages matériels et psychologiques infligés au peuple palestinien. UN واختتم قائلا إن تحقيق السلام في الشرق الأوسط يتطلب عملية تفاوض محايدة، وأي حل للقضية الفلسطينية يجب أن يستند إلى الانسحاب الفوري للقوات الإسرائيلية من جميع الأراضي المحتلة وتقديم التعويض الواجب للشعب الفلسطيني عن الأضرار المادية والنفسية التي لحقت به.
    6. Exhorte Israël à se retirer immédiatement et sans conditions des zones occupées; UN 6 - يحث إسرائيل على الانسحاب الفوري وغير المشروط من المناطق المحتلة؛
    Il va sans dire que toute violence contre le personnel de la Commission du tracé de la frontière ne manquerait pas d'entraîner un retrait immédiat de ce personnel, la cessation des opérations d'abornement et de nouvelles difficultés dans le processus de démarcation de la frontière sur tout son tracé. UN ولا حاجة إلى القول بأن أي اعتداء على أفراد لجنة الحدود قد يؤدي إلى الانسحاب الفوري لهؤلاء الأفراد ووقف عملية الترسيم وبالتالي فشل عملية ترسيم الحدود برمتها.
    Les ministres ont demandé à nouveau qu'Israël, puissance occupante, se retire immédiatement du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, du Golan syrien occupé sur la ligne du 4 juin 1967 et des autres territoires arabes occupés. UN 53 - وكرر الوزراء دعوتهم إلى الانسحاب الفوري لإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، من الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ومن الجولان السوري المحتل حتى خــط حدود الرابع من حزيران/يونيه 1967 ومن الأراضي العربية المحتلة الأخرى.
    Il a invité le Gouvernement érythréen à engager des discussions avec les vrais dirigeants de l'Alliance et réaffirmé l'appel lancé par celle-ci en vue du retrait immédiat des troupes éthiopiennes, qu'il a accusées de violation des droits de l'homme. UN وحث الحكومة الإريترية على التعامل مع الزعامة الحقيقية للتحالف وأعاد تأكيد دعوة التحالف إلى الانسحاب الفوري للقوات الإثيوبية، التي اتهمها بانتهاك حقوق الإنسان.
    1. son retrait immédiat et sans conditions de la ville de Kisangani. UN 1 - الانسحاب الفوري ودون شروط من مدينة كيسنغاني.
    Le non-respect des quatre résolutions du Conseil de sécurité exigeant le retrait inconditionnel des troupes arméniennes des territoires occupés de la République d'Azerbaïdjan a jusqu'à présent terni l'image de cette Organisation. UN إن عدم الامتثال للقرارات الأربعة الصادرة عن مجلس الأمن التي تدعو إلى الانسحاب الفوري للقوات الأرمينية من الأراضي المحتلة في جمهورية أذربيجان أمر يضر بصورة هذه المنظمة.
    Le Conseil de sécurité a également réaffirmé dans ces résolutions que le Haut-Karabakh fait partie de l'Azerbaïdjan et exigé que les forces d'occupation se retirent immédiatement, complètement et inconditionnellement de tous les territoires occupés de l'Azerbaïdjan. UN ويؤكد مجلس الأمن، في هذه القرارات، من جديد أن منطقة داغليق قره باغ هى جزء من أذربيجان، ويدعو إلى الانسحاب الفوري والكامل وغير المشروط لقوات الاحتلال من جميع الأراضي الأذربيجانية المحتلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد