Soutien de la CEE à l'Envoyé spécial pour le retrait de Gaza | UN | دعم الجماعة الاقتصادية الأوروبية للمبعوث الخاص من أجل الانسحاب من غزة |
Soutien de la CE à l'Envoyé spécial pour le retrait de Gaza | UN | دعم الجماعة الاقتصادية الأوروبية للمبعوث الخاص من أجل الانسحاب من غزة |
Soutien de la CE à l'Envoyé spécial pour le retrait de Gaza | UN | دعم الجماعة الاقتصادية الأوروبية للمبعوث الخاص من أجل الانسحاب من غزة |
Ce sont là les préalables qui faciliteront le succès du retrait de Gaza et une reprise sérieuse des négociations sur le statut définitif, trop longtemps différées. | UN | وهذه شروط أساسية من شأنها أن تيسر نجاح الانسحاب من غزة والقيام جديا باستئناف مفاوضات الوضع النهائي التي طال انتظارها. |
Il ne faudrait pas, en fait, que la question du retrait de Gaza reste à l'ordre du jour politique au-delà de la fin de l'année. | UN | وحقيقة، ينبغي ألا تظل مسألة الانسحاب من غزة على جدول الأعمال السياسي لوقت يتعدى نهاية هذا العام. |
se retirer de Gaza après l'avoir détruit ne peut que susciter plus de haine, plus de violence, plus de désespoir. | UN | أما عدم الانسحاب من غزة إلا بعد تدميرها فلا يمكن إلا أن يثير مزيدا من الكراهية والعنف واليأس. |
Le plan israélien de retrait de Gaza et de quatre implantations de Cisjordanie pourrait être un pas dans la bonne direction à condition qu'il soit mis en œuvre conformément à la Feuille de route et aux résolutions du Conseil de sécurité, et fidèle à la conception prévoyant deux États. | UN | يمكن لخطة إسرائيل الانسحاب من غزة ومن أربع مستوطنات في الضفة الغربية أن تكون خطوة في الاتجاه الصحيح إذا تم تنفيذها تماشيا مع خارطة الطريق وقرارات مجلس الأمن وفي إطار مراعاة رؤية الحل القائم على دولتين. |
Surtout, le retrait de Gaza doit être opéré de façon qui permette la normalisation de l'économie palestinienne. | UN | والأهم من ذلك أن الانسحاب من غزة يجب أن يتم بطريقة تفضي إلى تطبيع وضع الاقتصاد الفلسطيني. |
La représentante israélienne a mentionné le retrait de Gaza. | UN | وقد أشارت ممثلة إسرائيل إلى الانسحاب من غزة. |
le retrait de Gaza doit être complet et doit inclure la zone frontalière de Sala al-Din près de l'Égypte. | UN | ويجب أن يكون الانسحاب من غزة كاملا وأن يشمل منطقة حدود صلاح الدين القريبة من مصر. |
le retrait de Gaza se déroule de telle manière qu'en réalité il ajoute aux souffrances du peuple palestinien. | UN | 34- وأشار إلى أن الانسحاب من غزة يجري بطريقة تضيف في الواقع إلى معاناة الشعب الفلسطيني. |
le retrait de Gaza est le premier pas vers la réalisation de la vision des deux États. | UN | وإن الانسحاب من غزة خطوة أولى نحو تحقيق الرؤية المتمثلة في الحل القائم على دولتين. |
Fonds d'affectation spéciale de la CEE à l'appui de l'Envoyé spécial pour le retrait de Gaza | UN | الجماعة الاقتصادية الأوروبية: الصندوق الاستئماني لدعم المبعوث الخاص من أجل الانسحاب من غزة |
le retrait de Gaza n'a de sens que s'il s'inscrit dans une vision globale capable de satisfaire les aspirations légitimes des deux peuples : israélien et palestinien. | UN | ولن يكون الانسحاب من غزة مجديا إلا إذا كان جزءا من رؤية شاملة يمكن أن تلبي التطلعات المشروعة للشعبين: الإسرائيلي والفلسطيني. |
En même temps, le retrait de Gaza doit se faire dans le cadre des résolutions du Conseil de sécurité et de la Feuille de route et non pour remplacer ces obligations. | UN | وفي نفس الوقت، يجب أن يتم الانسحاب من غزة في إطار قرارات مجلس الأمن وخارطة الطريق؛ ولا يمكن أن يكون بديلا لهذه الالتزامات. |
Nous avons été encouragés par la façon dont le Gouvernement israélien a fait preuve d'un grand courage en réalisant le retrait de Gaza et du nord de la Cisjordanie cet été. | UN | ونشعر بالتفاؤل إزاء الشجاعة الكبيرة التي أبدتها الحكومة الإسرائيلية في تنفيذ الانسحاب من غزة وشمالي الضفة الغربية هذا الصيف. |
L'affectation de fonds s'élevant à la moitié environ de cette somme était déjà autorisée au moment du retrait de Gaza. | UN | وقد تم التفويض بتخصيص الأموال لما يقرب من نصف تلك الرزمة في وقت الانسحاب من غزة. |
Nous espérons que la coopération entre les deux parties à laquelle on a assisté sur le terrain au moment du retrait de Gaza constituera un bon précédent pour de futures mesures de paix. | UN | ويحدونا الأمل أن يُنظر إلى التعاون الذي شهدناه بين الطرفين على الأرض وقت الانسحاب من غزة كسابقة جيدة يُستفاد منها في التدابير التي ستتخذ في المستقبل لتحقيق السلام. |
Quelques expériences récentes, en particulier autour du retrait de Gaza et de l'ouverture du passage de Rafah, montrent que la participation active des membres du Quatuor et des autres interlocuteurs internationaux pertinents peut faire la différence dans les moments où les parties semblent ne pouvoir parvenir seules à un accord. | UN | وبعض التجارب الأخيرة، خاصة الانسحاب من غزة وفتح معبر غزة، قد بينت أن المشاركة النشطة لأعضاء المجموعة الرباعية والأطراف الدولية ذات الصلة الأخرى يمكن أن تكون ذات أثر كبير عندما لا تتمكن الأطراف نفسها من التوصل إلى اتفاق. |
Nous sommes également encouragés de voir qu'Israël a l'intention de se retirer de Gaza et de démanteler quatre colonies de peuplement en Cisjordanie. | UN | ومما يشجعنا أيضا اعتزام إسرائيل الانسحاب من غزة وأربع مستوطنات في الضفة الغربية. |
M. Dugard (Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés depuis 1967), présentant son rapport (A/60/271), dit qu'il convient de féliciter le Gouvernement israélien de sa décision de se retirer de Gaza. | UN | 20- السيد دوغارد (المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967): قدم تقريره (A/60/271) وقال إنه يجب تهنئة الحكومة الإسرائيلية على قرارها الانسحاب من غزة. |
Tandis que d'aucuns espèrent que le plan de retrait de Gaza sera l'occasion de redynamiser < < la Feuille de route > > , les milieux d'affaires palestiniens craignent quant à eux que cela ne les isolent et ne les endiguent davantage sur le plan économique. | UN | وفيما يأمل البعض في أن تتيح خطة الانسحاب من غزة فرصة لإحياء " خارطة الطريق " ، تشعر الأوساط التجارية الفلسطينية بالقلق من أن يعزز ذلك العزلة والاحتواء الاقتصاديين. |