Nous avons œuvré pour amorcer la négociation d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles à la Conférence du désarmement et nous sommes déçus du peu de progrès qui y a été fait. | UN | ونحن ما فتئنا نسعى إلى بدء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح، وإننا نشعر بخيبة الأمل إزاء عدم تمكن المؤتمر من إحراز تقدم في هذا المجال. |
Une décision concernant l'ouverture de négociations sur un traité d'interdiction de la production des matières fissiles à la Conférence du désarmement doit être notre objectif désigné pour cette année. | UN | لا بد أن يكون اتخاذ قرار لبدء مفاوضات معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح هدفنا الواضح هذه السنة. |
En tant qu'État doté d'armes nucléaires et membre responsable de la communauté internationale, nous participons de façon constructive à la négociation d'un traité interdisant la production de matières fissiles à la Conférence du désarmement, ce qui fait partie de son programme de travail. | UN | وبوصفنا دولة حائزة للأسلحة النووية وعضوا مسؤولا في المجتمع الدولي، سنشارك بصورة بناءة في التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح كجزء من برنامج عمله. |
Il a exprimé l'appui de l'Inde à l'ouverture immédiate de négociations concernant un traité sur l'arrêt de matières fissiles à la Conférence du désarmement en tant que partie de son programme de travail début 2011. | UN | وأعرب عن تأييد الهند لبدء مفاوضات فورا بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح في إطار برنامج عمله في أوائل عام 2011. |
Les négociations actuellement au point mort sur un traité d'arrêt de la production de matières fissiles à la Conférence sur le désarmement devraient reprendre. Pour sa part, la Conférence devrait adopter une approche plus constructive afin de faire avancer le processus du désarmement. | UN | وقال إنه يتعين البدء من جديد في المفاوضات المتوقفة لوضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح كما يتعين أن تتبع تلك الهيئة نهجا إيجابيا أكثر لتعزيز عملية نزع السلاح. |
La déclaration publiée à l'issue la conférence de Paris des cinq membres permanents réitère le ferme appui des cinq à l'ouverture immédiate de négociations sur le FMCT au sein de la Conférence du désarmement. | UN | أكد البيان العام الصادر عن مؤتمر باريس للأعضاء الخمسة الدائمين قي مجلس الأمن من جديد تأييدهم القوي للبدء الفوري في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح. |
Étant donné que l'Inde est favorable au lancement de négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles à la Conférence du désarmement, la question d'un moratoire sur la production des matières fissiles ne se pose pas. | UN | وبينما تؤيد الهند بدء مفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح، فإن مسألة إعلان وقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية مسألة غير مطروحة. |
Afin de permettre d'entamer rapidement des négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles à la Conférence du désarmement, le Japon appelle à la coopération de tous les États membres de la Conférence à cet effet. | UN | وتدعو اليابان، بغية البدء مبكرا في إجراء مفاوضات حول عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح، إلى تعاون جميع الدول الأعضاء في المؤتمر تحقيقا لهذه الغاية. |
S'agissant de l'examen d'un traité sur les matières fissiles à la Conférence du désarmement, l'Autorité nationale de commandement des activités militaires a décidé que la position officielle du Pakistan serait guidée par ses intérêts de sécurité nationale et par la nécessité d'une sécurité stratégique en Asie du Sud. | UN | وفيما يتعلق بالنظر في معاهدة بشأن المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح، قررت هيئة القيادة الوطنية أن موقف باكستان سيُحدد بموجب مصالحها الأمنية الوطنية وأهداف الاستقرار الاستراتيجي في جنوب آسيا. |
Enfin, il faut commencer sans tarder les négociations d'un traité interdisant les matières fissiles à la Conférence du désarmement sur la base du mandat existant. | UN | أخيرا، تقوم الحاجة إلى البدء دون تأخير في مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح على أساس الولاية القائمة. |
Par conséquent, la République de Corée, comme nombre de délégations, accorde un rang de priorité élevé à l'ouverture dès que possible de négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles à la Conférence du désarmement. | UN | لذا، يولي وفد جمهورية كوريا، كالعديد من الوفود الأخرى، أولوية كبرى للبدء في إجراء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح في أقرب وقت ممكن. |
Étant donné que l'Inde est favorable au lancement de négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles à la Conférence du désarmement, la question d'un moratoire sur la production des matières fissiles ne se pose pas. | UN | وبما أن الهند تؤيد بدء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح، فإن مسألة إعلان الوقف الاختياري لإنتاج المواد الانشطارية التي تستخدم في صنع الأسلحة النووية غير واردة. |
Leur objectif est uniquement de promouvoir une compréhension des aspects techniques, d'instaurer la confiance et de susciter un élan en vue de l'ouverture de négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles à la Conférence du désarmement, sur la base du mandat Shannon. | UN | فالهدف لا يعدو كونه تحسين فهم القضايا التقنية وبناء الثقة وإحداث زخم لمفاوضات معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح على أساس ولاية شانون. |
Nous ne voyons aucune difficulté à l'idée d'ouvrir des négociations officielles sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles à la Conférence du désarmement, dans les conditions que nous avons déjà spécifiées à maintes reprises dans nos précédentes déclarations. | UN | ولا مانع لدينا من بدء مفاوضات رسمية بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح، رهناً بالشروط التي سبق أن حددناها بإسهاب في بياناتنا السابقة في مناسبات عدة. |
En tant qu'État doté d'armes nucléaire et membre responsable de la communauté mondiale, l'Inde s'est engagée à participer de façon constructive aux négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles à la Conférence du désarmement, dans le cadre de son programme de travail. | UN | وبصفة الهند دولة حائزة للأسلحة النووية وعضوا مسؤولا في المجتمع العالمي، فهي ملتزمة بالمشاركة البنَّاءة في المفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح، بوصفها جزءا من برنامج المؤتمر. |
42. M. Logar préconise la négociation, sans conditions préalables, d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles à la Conférence du désarmement, qui est l'unique instance multilatérale dont dispose la communauté internationale pour négocier sur les questions de désarmement. | UN | 42- ودعا السيد لوغار إلى التفاوض دون شروط مسبقة على معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح بوصفه المنتدى المتعدد الأطراف الوحيد المتاح للمجتمع الدولي لمفاوضات نزع السلاح. |
La négociation d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles à la Conférence du désarmement doit rester une priorité pour la communauté internationale, si nous voulons progresser sur la voie du désarmement et de la non-prolifération. | UN | ويجب أن تظل المفاوضات المتصلة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح أولوية من أولويات المجتمع الدولي إذا أراد المؤتمر أن يمضي قدماً بجدولي أعماله المتعلقين بنزع السلاح وعدم الانتشار. |
En effet, en mai 2006, les États-Unis ont été le premier et, pour l'heure, le seul pays à présenter un projet de traité portant interdiction de la production des matières fissiles à la Conférence du désarmement à Genève. | UN | في الحقيقة، أصبحت الولايات المتحدة في أيار/مايو 2006 الدولة الأولى، والوحيدة حتى الآن، التي تطرح مشروع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح في جنيف. |
Pour faciliter les négociations sur la cessation de la production de matières fissiles à la Conférence du désarmement, les cinq États dotés d'armes nucléaires parties au Traité sur la non-prolifération, auxquels se joindraient d'autres États dotés d'armes nucléaires, devraient s'entendre pour cesser de produire des matières fissiles à des fins d'armement. | UN | 27 - ولتيسير مفاوضات وقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح، ينبغي للدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، إلى جانب الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية، أن تتفق فيما بينها على التوقف عن إنتاج المواد الانشطارية لأغراض تصنيع الأسلحة. |
Les négociations actuellement au point mort sur un traité d'arrêt de la production de matières fissiles à la Conférence sur le désarmement devraient reprendre. Pour sa part, la Conférence devrait adopter une approche plus constructive afin de faire avancer le processus du désarmement. | UN | وقال إنه يتعين البدء من جديد في المفاوضات المتوقفة لوضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح كما يتعين أن تتبع تلك الهيئة نهجا إيجابيا أكثر لتعزيز عملية نزع السلاح. |